Anzahl der Treffer: 34

Das Übel an der Wurzel fassen
Tomar el rábano por las hojas
Atacar el problema de raíz


Den Stier bei den Hörnern fassen/packen
Coger al toro por los cuernos


Wurzel schlagen
Echar raíces


Jdn bei seiner Ehre packen


Jdn. am Wickel packen/nehmen (col.)


Die Koffer packen (col.)
Hacer las maletas


mit der Wurzel ausrotten/ausreißen
Arrancar de raíz
Cortar de raíz


Das Bett an fünf Zipfeln packen wollen (col.)


Die Axt an die Wurzel legen
Cortar por lo sano
Cortar de raíz


Seine Bündel schnüren (packen) (col.)
Hacer el petate


Der/die kann/soll sich in Watte packen lassen (col.)


Jdn. in Watte packen
Tener a alguien entre algodones


Jdn am/beim Kragen nehmen/packen (col.)
Coger a alguien de la solapa (para que hable)


Seine Siebensachen packen (Baviera, Austria)
Liar sus bártulos para marcharse


Fuß fassen


Sich fassen


In den Mustopf fassen (col.)


Schritt fassen


Tritt fassen


Es ist nicht zu fassen!


Etwas ins Auge fassen


(fassen) gefasst sein


Etwas fest ins Auge fassen


Etwas scharf ins Auge fassen


Sich kurz fassen
Expresarse con brevedad


Sich in Geduld fassen
Armarse de paciencia


Den Bock bei den Hörnern fassen
Coger al toro por los cuernos


(anfassen) Fassen Sie mit an!
¡Eche una mano!
¡Arrime el hombro!


Sich ein Herz fassen/nehmen
Cobrar ánimo


Sich an den Kopf fassen
Echarse las manos a la cabeza


Mut fassen
Cobrar ánimo, valor
Hacer de tripas corazón


Sich an die eigene Nase fassen (col.)
Meter las narices en sus propios asuntos


Sich an die Stirn greifen/fassen
Echarse las manos a la cabeza (por incomprensión o sorpresa)


Die Gelegenheit beim Schopfe fassen (ergreifen)
Tomar la ocasión por los cabellos
La ocasión la pintan calva


Zurück zur Startseite