Anzahl der Treffer: 103

über den (eigenen) Tellerrand schauen
Ver o mirar más alla de sus propias narices
Tener amplitud de miras


Jdm auf die Finger sehen/schauen/gucken (col.)


Zu tief in die Kanne gucken/schauen (col.)


Zu tief in den Becher gucken/schauen (col.,humor.)
Enchisparse


Bei jdm durch alle Ritzen schauen/gucken (col.)
Vérsele por todos los poros
Una persona transparente


Einen Blick hinter die Kulissen werfen
Mirar lo que se cuece entre bastidores


(blicken) sich blicken lassen (col.)


(blicken) Das lässt tief blicken


Einer Sache ins Auge sehen (blicken)


Einer Sache ins Auge blicken/sehen


(werfen) mit etwas um sich werfen (col.)


Auf den zweiten Blick


Den bösen Blick haben


Einen Blick riskieren (col.)


Keinen Blick für jdn/etwas haben


Auf den ersten Blick
Superficialmente, a primera vista


Jdm in die Karten sehen/schauen (col.)


wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen (col.)


Jdm. aufs Maul schauen (vulg.)


gucken wie ein Auto (col.)


Ins Lerchenfeld gucken


Er hat einen Blick dafür!
¡Lo conoce a primera vista!
¡Tiene un buen ojo clínico!


In alle Töpfe gucken (col.)
In alle Töpfe gucken (col.)


Einen Blick für jdn/etwas haben
Tener un buen olfato para alguien/algo


Dem Tod ins Auge schauen (elev.)
Mirar a los ojos de la muerte


Zu tief in die Flasche gucken (col., humor.)


Zu tief ins Glas schauen (col., humor.)
Empinar demasiado el codo


In den Eimer gucken (col.)
Salir con las manos vacías


In den Mond gucken (col.)
Quedarse a la luna de Valencia


In dieser Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus (col. humor.)


Weder rechts noch links schauen
No mirar ni a iquierda ni a derecha


In die andere Woche gucken (rural)
Estar en la luna


In die Luft gucken (col.)
Salir con las manos vacías
Irse de vacío


Auf eigenen Beinen stehen


Sich in den (eigenen) Beutel lügen


Auf eigenen Füßen/Beinen stehen


Seinen eigenen Augen nicht trauen (col.)


Jdn. im eigenen Saft/Fett schmoren lassen


Über seinen eigenen Schatten springen


Sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen


Einen eigenen Kopf haben
Ser testarudo
Ser un cabezota


Den Balken im eigenen Auge nicht sehen
No ver la viga en el propio ojo


Sich im eigenen Netz verstricken
Caer en sus propias redes


Nicht über seinen eigenen Schatten springen können


Sich in der eigenen Schlinge fangen
Caer en su propia trampa


Jeder kehre vor seiner eigenen Tür
Barrer delante de su casa


In seinen eigenen vier Wänden
Entre sus cuatro paredes


Sich den eigenen Ast absägen (col.)
Perjudicarse a si mismo
Cortar la rama en que uno se apoya


Etwas am eigenen Leib erfahren/verspüren
Experimentarlo en sus propias carnes


Ein Loch in die Luft gucken/starren (col.)
Estar en Bavia
Estar mirando las musarañas


In die Röhre gucken (col.)
1) Salir de vacío, quedarse sin nada
Salir perdiendo


zuerst im eigenen Hof kehren (col.)
No meter las narices en asuntos ajenos
Zapatero, a tus zapatos


Vor der eigenen Haustür kehren
No meter las narices en los asuntos de otros
Zapatero a tus zapatos


Sich vor seinem eigenen Schatten fürchten
Tener miedo de su propia sombra


Einen in seinem eigenen Fette backen
Combatir a alguien con sus propias armas (o argumentos)


Mit dem Blick im Vorbeigehen streifen
Mirar a alguien de soslayo
Mirar a alguien de refilón


Den Splitter im fremden Augen, aber den Balken im eigenen nicht sehen
Ver la paja en el ojo ajeno pero no la viga en el propio


Ein Auge auf jdn werfen


Jdn. aus dem Rennen werfen (col.)


Im Schloss werfen


Sich in die Brust werfen (col.)


Sich in Gala werfen (col.)


Sich jdm an den Hals werfen (col.)


Jdm etwas in den Hals werfen (col.)


Etwas vor die Hunde werfen (col.)


Jdm etwas an den Kopf werfen (col.)


Etwas aus Papier werfen


Das Steuer herumreißen/-werfen


Etwas in die Waagschale werfen


Einem etwas in den Bart werfen


Mit Dreck werfen
Arrojar mierda


Jdn./etwas zum alten Eisen werfen (col.)


Jdn, etwas aus dem Gleis bringen/werfen


Das Handtuch werfen (col.)
Arrojar la toalla


Ein bezeichnendes Licht auf jdn/etwas werfen


Jdm. etwas über den Zaun werfen (col.)


Jdn. aus der Bahn schleudern/werfen
Descarriar a alguien


Sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen


Jmdm. einen Stein in den Garten werfen (col.)


Etwas mit eigenen Augen gesehen haben
Ser testigo personal de algo
Haber visto algo con los propios ojos


Grosse Ereignisse werfen ihre Schatten voraus


Jdm den Kram vor die Füße werfen (col.)
Dejar plantado a uno con el trabajo


Perlen vor die Säue werfen (col.)
Echar margaritas a los cerdos


Sich in Schale werfen/schmeißen (col.)
Ponerse sus galas


Jdn. auf die Straße werfen/setzen (col.)
Poner a uno de patitas en la calle


Sich in Wichs werfen/schmeißen (col., en desuso)
Engalanarse


Etwas über Bord werfen
Echar algo por la borda


Sich in Kluft werfen (schmeißen)
Vestirse bien, de gala


Ein schlechtes (schiefes) Licht auf jdn werfen
No hablar en favor de alguien


Sich in Staat werfen/machen (col.)
Ponerse las mejores galas


Vor jdm. in den Staub werfen (elev., en desuso)
Arrastrase ante alguien


Jdm die Sache oder den ganzen Bettel vor die Füße werfen (col.)
Despedirse por las bravas


Jdm einen Knüppel zwischen die Beine werfen (col.)
Poner la zancadilla a alguien


Alles in einen Topf werfen (col.)
Echar todo en el mismo saco


Mit der Wurst nach der Speckseite werfen
Meter aguja y sacar reja


Die Flinte ins Korn werfen
Echarse con la carga
Echar la soga tras el caldero


Den ersten Stein gegen jdn. aufheben/ auf jdn. werfen (elev.)
Tirar la primera piedra


Mit der Wurst nach dem Schinken werfen (col.)
Meter aguja para sacar reja


Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino


Einen Plan über den Haufen werfen (stoßen) (col.)
Desbaratar, echar abajo un plan


Sich jmdm. in die Arme werfen
Buscar refugio en los brazos de alguien
Echarse en los brazos de alguien


Jdm etwas in den Rachen werfen/stecken (col.)
Echar algo en las garras de alguien
Echar en las fauces de alguien


Anker werfen/vor Anker gehen


Zurück zur Startseite