Anzahl der Treffer: 221

Die Beine unter jds Tisch strecken (col.)
Vivir de la sopa boba


Die Füße unter jds Tisch strecken (col.)


Auf die Beine bringen/stellen (col.)
Poner algo en pie


Jdn. unter den Tisch trinken (col.)


Unter den Tisch fallen (col.)
Pasar inadvertido


Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto


Etwas unter Beweis stellen


Sein Licht unter den Scheffel stellen
Callar sus méritos


Die Beine in die Hand (unter den Arm) nehmen (col.)
Poner los pies en polvorosa
Salir pitando
Huír como alma que lleva el diablo


sein Licht nicht unter den Scheffel stellen
Saber vender sus madejas
No venderse por debajo de su justo precio


Mit jdm unter einer Decke stecken (col.)
Estar confabulado con alguien
Estar compinchado


(stecken) jdm. ein paar stecken (rural)


Jdn zu Boden strecken


Die Waffen strecken (elev.)


Sich nach der Decke strecken (col.)


vier) alle Viere von sich strecken (col.)
Estirarse, desperezarse


(stellen) sich gut mit jdm. stellen (col.)


Bei Tisch


Jdm in die Beine fahren (col.)


In die Beine gehen (col.)


Jdm auf die Beine helfen (col.)


vom grünen Tisch aus


Zu Tisch gehen


Vom Tisch sein (col.)


Sich die Beine abstehen (col.)


Jüngere Beine haben (col.)


Jdm (lange) Beine machen (col.)


Sich auf die Beine machen (col.)


Jdn. über den Tisch ziehen (col.)


Etwas vom Tisch bringen


Sich die Beine aus dem Leib rennen (col.)


Den Weg zwischen die Beine nehmen (en desuso)


Am runden Tisch
En la mesa redonda


Etwas auf den Tisch des Hauses legen (col.)


Alles was Beine hat (col.)
Todo bicho viviente


Die Beine breit machen (col.)
Abrirse de piernas


Sich die Beine vertreten (col.)
Estirar las piernas


Das hat lange Beine
Esto va para largo


Sich die Beine ablaufen (col.)
1) Desvivirse por algo o alguien


Wieder auf die Beine kommen (col.)
Volver a poner a flote


Immer wieder auf die Beine fallen
Caer siempre de pie


Reinen Tisch machen (col.)
Hacer tabla rasa


Vom grünen Tisch aus
Decidir algo un modo burocrático


bar auf den Tisch des Hauses (col.)
En metálico
En dinero contante y sonante


Etwas hat Beine bekommen (col.)
Algo ha sido birlado o chorado


Mit der Faust auf den Tisch hauen/schlagen (col.)
Dar un puñetazo sobre la mesa


Jdn. an einen Tisch bringen
Llevar a alguien a la mesa de negociaciones


Jdm einen Knüppel zwischen die Beine werfen (col.)
Poner la zancadilla a alguien


Lügen haben kurze Beine
Antes se coje al mentiroso que al cojo


(stecken) es jdm. stecken (col.)


Narrenhände beschmieren Tisch und Hände
La pared blanca sirve al loco de carta


Von Tisch und Bett getrennt sein/leben
Vivir sin compartir mesa y cama


In der Brühe sitzen (stecken)


Dreck am Stecken haben (col.)


Voller Gift stecken


Jdm (noch) in den Gliedern stecken (col.)


Den Hals in die Schlinge stecken


Sich etwas an den Hut stecken (col.)


Die Nase in ein Buch stecken (col.)


Stecken im Kreuz haben


Zwischen Baum und Borke stecken


Sich eine ins Gesicht stecken (col.)


In Frage stellen


Jdn kalt stellen


Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch
Cuando el gato está fuera los ratones se divierten


In der Patsche sitzen/stecken (col.)
Estar en un apuro


Jdn. in den Sack stecken (col.)
Meterse a alguien en el saco


Jdn. in die Tasche stecken (col.)
Meterse a alguien en el bolsillo


Etwas in Abrede stellen


Jdm etwas in Aussicht stellen


Die Bude auf den Kopf stellen (col.)


Die Ohren auf Empfang stellen (col.)


Etwas in den Raum stellen


Etwas zur Schau stellen


Die Weichen für etwas stellen


Jdm in der Kehle stecken bleiben (col.)
Atravesarse algo en la garganta


Jdn ins Loch stecken (col.)
Meter en chirona
Poner a la sombra


Noch in den Windeln stecken
Estar aún en pañales o en mantillas


Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken


Die Augen auf Null stellen/drehen (col.)


Sich auf die Hinterbeine setzen/stellen (col.)


Jdn in den Senkel stellen (col.)
Leerle a uno la cartilla


Auf die gleiche Stufe (wie jmd., wie etwas) stellen


Dreck am Stecken (am Ärmel) haben
No tener la conciencia limpia


Die Nase zu tief ins Glas stecken (col.)
Empinar demasiado el codo


Etwas in die eigene Tasche stecken (col.)
Meter en su propio bolsillo


Jdm ein Bein stellen
Poner la zancadilla a alguien


Etwas in Dienst stellen
Poner en servicio


Sich dumm stellen (col.)
Hacerse el tonto


Sich in Positur setzen/stellen
Con afectación


Jdn auf die Probe stellen
Poner a alguien a prueba


Jdn. zur Rede stellen
Llamar a capítulo a alguien


Einen Schirm in die Ecke stellen (rural)


(stellen) auf sich allein gestellt sein (col.)


Jdn. an die Wand stellen
Poner contra el paredón


In seiner Haut nicht stecken wollen (col.)
No querer estar en su pellejo


Einen Kloß im Hals (stecken) haben (col.)
Tener un nudo en la garganta


Jdm in den Knochen stecken/sitzen/liegen (col.)
Sentir algo hasta en los huesos


das Messer im Schwein stecken lassen (col., en desuso)
Hacer las cosas a medias


bis zur Halskrause in etwas stecken
Estar metido hasta el cuello en algo


(sich) in ein falsches Licht rücken (stellen, setzen)


Etwas ins rechte Licht rücken (setzen, stellen)


Seinen Mann stellen/stehen
Mostrar su valía


Jdn. jdm, etwas einer Sache an die Seite stellen (en desuso)


Jdm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen
Poner a alguien en la calle


etwas einfach vom Tisch wischen / fegen (col.)
Escamotear algo
Pasar algo por alto


Nicht in jds Haut stecken mögen (col.)
No querer estar dentro de la piel de otro


Den Kopf in den Sand stecken
Meter la cabeza en la arena
Hacer como el avestruz


Nicht in den Schuhen von jdm. stecken vollen (col.)
No desear encontrase dentro de la piel de alguien


Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará


Die Ohren auf Durchfahrt stellen (col.)
Entrar por un oído y salir por el otro


Einen Strahl in die Ecke stellen (vulg.)
Soltar una meada


Sich zur Verfügung stellen
Ponerse a disposición de algo o alguien


Etwas in den Vordergrund stellen
Poner algo en primer plan


Sich auf den Kopf stellen
Hacer lo imposible por lograr algo


Etwas vom Tisch wischen/fegen
Dejar algo de lado
Pasar por alto algo (por considerarlo banal)


Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto


Lass (mal) stecken! (col. vulg.)
1) ¡Métetelo donde te quepa!
¡Guárdatelo para ti, no me hace falta!


Den Tisch decken
Poner la mesa
Poner el mantel


Sich etwas in den Arsch stecken können (vulg.)
No desear algo
Poder metérselo en el culo


Eine Stange Wasser in die Schüssel stellen (vulg.)
Cambiar el agua al canario


Auf eine Linie stellen
1) Poner a la misma altura o nivel
2) Medir por el mismo rasero


Sich die Beine in den Bauch (Leib) stehen (col.)
Salirle barba a alguien (de estar esperando)
Echar raíces (de estar esperando)


Noch in den Kinderschuhen stecken
Estar en mantillas
Estar aún en pañales


Etwas in Rechnung stellen/ziehen
1) Tener en cuenta algo
2) Cargar en cuenta


Jdn. in den Schatten stellen
Eclipsar a alguien
Hacer sombra a alguien


Unter jds. Augen


Unter Brüdern (col.)


Mit/unter Hochdruck (col.)


Land unter


Unter dem Strich


Unter Tage


Unter Tags


Unter Umständen


Jdn. unter Alkohol setzen


Unter Alkohol stehen


Unter dem Deckmantel...
So pretexto de...


Jdn unter Druck setzen


Jdn unter die Erde bringen (euf.)


Unter der Fahne stehen


Unter den Hammer kommen


Unter die Haut gehen


Unter einen Hut bringen (col.)


unter aller Kanone (col.)


Den Kopf unter dem Arm tragen (col.)


Unter aller Kritik (col.)


Unter die Leute kommen (col.)


Unter das Messer kommen (col.)


Unter die Pantoffeln kommen (col.)


Unter dem Pflug sein


Unter aller Sau (vulg.)


Es brennt jdm. unter den Sohlen (col.)


Spatzen unter dem Hut haben (col.)


Unter keinen Umständen


Unter die Wölfe geraten


Unter jds. Würde sein


Jdm etwas in den Rachen werfen/stecken (col.)
Echar algo en las garras de alguien
Echar en las fauces de alguien


Jmdm. unter die Arme greifen.


Jdm unter die Augen treten/kommen


Etwas unter der Bluse haben (col.)


Der Boden brennt unter den Füßen (col.)


Den Boden unter den Füßen verlieren


Unter Dampf stehen/sein


Jdm unter/zwischen den Finger zerrinnen


Unter falscher Flagge segeln


Das Geld unter die Leute bringen


Unter der Hand
Bajo mano


Jdm unter den Händen zerrinnen/zerfließen


Unter die Haube kommen (col. humor.)


Unter allem Hund sein (col.)


Etwas unter die Leute bringen (col.)


Unter die Räder kommen/geraten (col.)


Unter den Schlitten kommen (col.)
Acabar mal


Unter Segel gehen
Hacerse a la mar


Unter fremden Sternen (elev.)


Unter jedem Dach ist / wohnt ein Ach


Jdm wird der Boden unter den Füßen zu heiß (col.)


Festen Boden unter die Füße bekommen


Jdm Feuer unter dem Hintern/Arsch machen (col.)


Jdm unter/zwischen die Finger kommen/geraten


Festen Grund unter den Füssen haben


Ein Schlag unter die Gürtellinie
Un golpe bajo


Ein Kind unter dem Herzen tragen (elev.)


Unter uns Pastorentöchtern (col.)
Entre nosotros...
En confianza...


Jdn. unter den Rasen bringen (euf.)
Enterrar a alguien


Unter die Räuber fallen (col.)
Ser desplumado por alguien


Alles unter sich gehen lassen (euf.)


Jdm. etwas unter die Weste jubeln/schieben (col.)


Jetzt mal unter uns Pfarrestöchtern/Pastorentöchtern (coloquial)


Unter dem Zaun durch weiden (Allgäu)


Alles auf den Kopf stellen (col.)
Poner todo patas arriba
Poner todo al revés


Unter Beschuss geraten/stehen
Ser blanco de las críticas


Seinen Friedrich Wilhelm unter etwas setzen (col.)


Jdn unter die Lupe nehmen (col.)
Mirar a alguien con lupa


Unter dem Siegel der Verschwiegenheit
Bajo el sello de la discrección


Einen Strich unter etwas machen/ziehen (col.)


Unter Wasser stehen
Estar bajo las aguas


Unter den Blinden ist der Einäugige König
En tierra de los ciegos el tuerto es rey


Etwas unter Dach und Fach bringen
Rematar una tarea


Jdn unter seine Fittiche nehmen
Acoger (bajo sus alas)


Sich einen unter das Jackett brausen (col.)
Echarse una al coleto


Sich etwas unter den Nagel reißen (col.)
Birlar algo


Jdm. nicht das Schwarze unter dem Fingernagel gönnen (col.)
No fiarse ni de su sombra


Etwas unter den Teppich kehren (col.)
Barrer debajo de la alfombra


Unter uns (gesagt)
(Hablando) entre nosotros
Dicho en confianza


Nicht mehr unter uns weilen (euf.)
Ya no está entre nosotros


Unter freien Himmel
A cielo abierto
Al raso
Sin techo


Unter einem Dach wohnen
Vivir bajo el mismo techo


Jdn unter der Fuchtel haben (col.)
Tener a alguien bajo la férula o disciplina de uno


Etwas unter den Händen haben
Traerse algo entre manos


Unter einem Unstern stehen
Estar bajo una mala estrella


Ein Kind unter dem Herzen tragen
Llevar un hijo en las entrañas
Estar encinta


(wanken) Jdm. wankt der Boden unter den Füssen
Movérsele a uno el suelo debajo de los pies


Davor/deswegen geht die Welt nicht unter (col.)
No por ello se hunde el mundo


Das kannst du dir unter die Vorhaut klemmen (vulg.)
Te lo puedes meter donde te quepa (por el culo)


Unter einem guten/günstigen Stern geboren sein
Haber nacido con buena estrella


(sein) nicht mehr unter uns sein (elev., euf.)
No estar ya entre nosotros


Sich etwas unter die Nase schieben/stekken (col.)
Meterse algo entre pecho y espalda
Meterse algo en la boca, comer


Jdm etwas unter die Nase reiben (col.)
Pasarle a uno algo por las narices
Echarle a uno en cara algo
Restregarle a uno algo por las narices


Unter vier Augen
Cara a cara
Mano a mano
A solas


etwas unterm / unter dem Ladentisch verkaufen (col.)
Vender algo bajo manga
Vender algo de estranjis
Vender algo de tapadillo


Zurück zur Startseite