Anzahl der Treffer: 89
(ziehen) einen ziehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo
Etwas heim ins Reich holen (col.)
Sich einen kalten Arsch holen (vulg.)
Für jdn die Kastanien aus dem Feuer holen
Sacarle a uno las castañas del fuego
Der Teufel soll mich holen! (col.)
¡Cómo que hay Dios!
Für jdn. die Sterne vom Himmel holen
Remover cielo y tierra por alguien
Sich seine Papiere holen können (col.)
Poder ir a buscar sus papeles
Der Kuckuck soll dich holen!
¡Que te lleve el diablo!
¡Vete al cuerno!
Atem holen/schöpfen (elev.)
Prepararse para seguir acometiendo una tarea
Tomar aliento
Der Teufel soll ihn holen! (col.)
¡Que se vaya al diablo!
¡Qué se lo lleve el diablo!
Jdm. den Scheitel mit der Axt ziehen (col.)
Jdn. aus dem Verkehr ziehen (col., euf.)
Die Backenbremse ziehen (col., humor.)
Jdn durch den Dreck ziehen (col.)
Jdm die Giftzähne ziehen/ausbrechen (col.)
Jdn durch den Kakao ziehen (col.)
Den Kopf aus der Schlinge ziehen
Sich in die Länge ziehen (col.)
Jdn (etwas) in Mitleidenschaft ziehen
Die Notbremse ziehen (deporte)
Jdn. über den Tisch ziehen (col.)
(ziehen) es zieht wie Hechtsuppe (col.)
Jdn in seinen Bann schlagen (ziehen)
Jdm das Fell über die Ohren ziehen (col.)
Jdm das Geld aus der Tasche ziehen/lotsen (col.)
Jdm das Leder über die Ohren ziehen
Bilanz ziehen
Extraer balance
Recapitular
Jdn aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar alguien del arrollo
Gegensätze ziehen sich an
Los extremos se tocan
Jdn in den Kot ziehen/treten
Revolcar a alguien por el barro
Den Kürzeren ziehen (col.)
Salir perdiendo
Bailar con la más fea
(kräftig) vom Leder ziehen (col.)
1) Desenvainar la espada
jdn. zur Rechenschaft ziehen
Pedir cuentas a alguien
Jdn. aus der Scheiße ziehen (vulg.)
Sacar a uno de la mierda
Sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen
Jdn. in den Staub ziehen/zerren (elev., en desuso)
Jds. Strümpfe ziehen Wasser (col.)
"Comerse" los calcetines
Jdn. ins Vertrauen ziehen
Confiar algo a alguien
Jdm. den Zahn ziehen (col.)
Robarle a alguien las ilusiones
seine Runden ziehen
Hacer su ronda
um die Häuser ziehen (col.)
Ir de bares
Salir a dar un garbeo
Sich aus der Affäre ziehen
Salir de una situación desagradable
Jdn durch die Gosse ziehen
Arrastrar a alguien por el lodo
Jdm die Hose (Hosenboden) stramm ziehen (col.)
Calentarle a uno el trasero
Etwas aus dem Hut ziehen (col.)
Sacarse algo del sombrero/de la chistera
Die Karre aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar las castañas del fuego
An einer Leine ziehen
Tirar de la misma cuerda
Leine ziehen (col.)
Escaparse, pirarse
Tomar las de Villadiego
Etwas ans Licht bringen/ziehen
Sacar algo a la luz
Einen schiefen Mund ziehen
Torcer el gesto.
Jdn. durch die Scheiße ziehen (vulg.)
Enmierdar a alguien
Einen Schlussstrich ziehen
Poner punto final
Am gleichen Strang ziehen
Tirar de la misma cuerda
Einen Strich unter etwas machen/ziehen (col.)
Einen Trennungsstrich ziehen
Trazar una línea de separación
vor jemandem den Hut ziehen
Quitarse el sombrero ante alguien
Diesen Zahn werde ich ihm ziehen!
¡Le voy a robar esa ilusión!
Etwas in Betracht ziehen
Tener algo en cuenta o en consideración
Gegen jdn zu Felde ziehen
Entrar en campaña contra alguien
Einen Flunsch machen (ziehen) (col.)
Estar de morros con alguien
Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa
Jdm aus der Patsche helfen (ziehen)
Sacar a alguien de un apuro o atolladero
Jdm. die Würmer aus der Nase ziehen (col.)
Sonsacar a alguien
Tirar a uno de la lengua
Etwas ins Lächerliche ziehen
Tomar a risa
Echar a broma
Jdn durch die Hechel ziehen (en desuso)
Poner a alguien de vuelta y media
einen Schmollmund ziehen
Fruncir los labios (con enojo)
Estar de morros
einen Rattenschwanz nach sich ziehen
Tener un sinfín de consecuencias
Etwas in Rechnung stellen/ziehen
1) Tener en cuenta algo
2) Cargar en cuenta
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español