Anzahl der Treffer: 59
Sich die Kehle aus dem Hals schreien
Gritar a voz en cuello
Desgañitarse gritando
Gold in der Kehle haben
Tener una voz de oro
Es geht jdm an die Kehle
Jugarse el cuello
Etwas durch die Kehle jagen (col.)
Etwas in die falsche Kehle kriegen (col.)
Sich die Kehle anfeuchten/ölen/schmieren (col., humor.)
Jdm in der Kehle stecken bleiben (col.)
Atravesarse algo en la garganta
Jdm sitzt das Messer an der Kehle
Estar con el agua al cuello
Eine trockene Kehle haben (col., humor.)
Tener el gaznate seco
Jdm auf dem Hals liegen (col.)
Jdm im Hals steckenbleiben (col.)
barfuss bis zum Hals (col., humor.)
Bis zum Hals (col.)
Hasta la coronilla
Jdm mit etwas vom Hals bleiben (col.)
Sich jdn vom Hals halten (col.)
Jdm jmd auf den Hals hetzen/schicken (col.)
Den Hals in die Schlinge stecken
Den Hals nicht vollkriegen (col.)
Jdm die Polizei auf den Hals hetzen
Sich jdm an den Hals werfen (col.)
Jdm etwas in den Hals werfen (col.)
Das Herz bis zum Hals schlagen
Einer Flasche den Hals brechen (col.)
Jdn auf den Hals bekommen (col.)
Atragantársele a uno alguien
Jdm den Hals kosten
Costarle a uno el cuello
Hals- und Beinbruch! (col.)
¡Toca madera!
Den Hals wird's nicht kosten (col.)
Sich die Lunge aus dem Hals rennen (col.)
Sich den Teufel auf den Hals laden (col.)
Sich die Zunge aus dem Hals rennen (col.)
Sich ein Kreuz auf den Hals laden
Sich den Hals ausschreien (col.)
Desgañitarse gritando
Etwas in den falschen Hals bekommen/kriegen (col.)
Jdn auf den Hals haben (col.)
No poderse quitar a uno de encima
Hals über Kopf (col.)
De golpe y porrazo
Aus dem Hals riechen/stinken wie die Kuh aus dem Arschloch (vulg.)
Einen Frosch im Hals haben (col.)
Soltar gallos
Jdm etwas an den Hals hängen (col.)
Echarle a alguien el San Benito
Einen langen Hals machen (col.)
Aguzar el oído
Jdm. steht das Wasser bis zum Hals (col.)
Estar con el agua al cuello
Sich die Krätze an den Hals ärgern (col.)
Subirse por las paredes de enfado
Zum Hals heraustragen (herauswachsen, herauskommen) (col.)
Estar hasta la coronilla
Jdm. die Schlinge um den Hals legen
Poner la soga al cuello de alguien
Jdm. hängt die Zunge zum Hals heraus (col.)
Tener la lengua seca
barfuß bis zum Hals (col. humor.)
Como Dios nos trajo al mundo
(dastehen) nun stehen wir da mit gewaschenen Hals (col., humor.)
Quedarse con un palmo de narices
Da stehe ich jetzt mit meinem ungewaschenen Hals (col.)
Y yo aquí como un gilipollas
Einen Kloß im Hals (stecken) haben (col.)
Tener un nudo en la garganta
Jdm. steht die Scheiße bis zum Hals (vulg.)
Estar con la mierda (agua) al cuello
Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto
Sich etwas (jdn) vom Hals schaffen (col.)
Deshacerse de algo (alguien)
Mandar a paseo a alguien
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español