Anzahl der Treffer: 199
Die Katze aus dem Sack lassen (col.)
Tirar de la manta
Das bleibt in der Familie (col.)
Jdm bleibt die Luft weg (col.)
Er ist und bleibt ein Paragraphenreiter (fam. desp.)
Da bleibt kein Auge trocken (col.)
Jdm bleibt das Nachsehen
Quedarse con las ganas
Jdm. bleibt die Spucke weg (col.)
Quedarse mudo de sorpresa
Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt, wie es ist
Jdm. den Sack abbinden (vulg.)
Jdm. auf den Sack treten (soldados)
Jdm. geht das Messer in der Tasche/im Sack auf (col.)
Den Sack schlagen und den Esel meinen
In den Sack hauen (col.)
Romper la baraja
Die Katze im Sack kaufen (col.)
Comprar a ciegas
Jdm. auf den Sack gehen (vulg.)
Tocarle a uno las pelotas
Jdn. in den Sack stecken (col.)
Meterse a alguien en el saco
Etwas im Sack haben (col.)
Tener algo en el saco
In Sack und Asche gehen (en desuso)
Vestirse de saco y ceniza
Habgier zerreißt den Sack
La avaricia/codicia rompe el saco
Wenn in China ein Fahrrad (Sack Reis) umfällt
Me importa un rábano
Jdm. bleibt die Sprache weg
Quedarse sin habla, quedarse mudo (de sorpresa)
(sehen) sehen wo man bleibt (col.)
Die Finger von etwas/jdm lassen (col.)
Die Kirche im Dorf lassen (col.)
Jdm die lange Leine lassen (col.)
Das muss jdm der Neid lassen (col.)
Ein Pferdchen laufen lassen (col., euf.)
Jdn. am Pfropfen riechen lassen (col.)
(tun) tu, was du nicht lassen kannst
Jmdn. abblitzen lassen
Dar calabazas
Jdm. etwas angedeihen lassen (elev.)
Jdn. am steifen/ausgestreckten Arm verhungern lassen (col.)
Jdn aussteigen lassen (deporte, fútbol)
Etwas dahingestellt sein lassen
Sich einbalsamieren lassen können (col.)
Sich (mit etwas) einmotten lassen (col.)
Sich mit etwas einsalzen lassen (col.)
Sich mit etwas einsargen lassen (col.)
Jdn in Frieden lassen
Dejar a alguien en paz
Holz auf sich hacken lassen (col.)
Lassen Sie mal etwas von sich hören!
Den Karren einfach laufen lassen (col.)
Den letzten Knopf springen lassen
Die Kuh fliegen lassen (col.)
Divertirse a sus anchas
Sein Licht leuchten lassen (col.)
Die Luft aus dem Glas lassen/machen (col.)
Das Maul hängen lassen (vulg.)
Alle Minen springen lassen (col.)
Die Pfropfen knallen/springen lassen
Sich nichts sagen lassen (col.)
Sich von jdm. nichts sagen lassen (col.)
Jdn. ungeschoren lassen
Dejar a alguien en paz
Sich nicht unterkriegen lassen
Etwas auf der Zunge zergehen lassen
Kein Auge von jdm/etwas lassen/wenden
Sich etwas einrahmen lassen können
Etwas über sich ergehen lassen
Etwas nicht aus den Fingern/Händen lassen (col.)
Einen fliegen lassen (col.)
Soltar una ventosidad
Die Flügel hängen lassen
Andar alicaído
Sich für Geld sehen lassen können (col.)
Sich für jdn, für etwas die Hand abhacken lassen (col.)
Einen Korken abschießen/steigen lassen (col.)
Einen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo
Sein Leben lassen (euf.)
Perder la vida
Nicht locker lassen
No aflojar la presión
mit sich reden lassen (col.)
Poderse hablar con uno
Jdm. keine Ruhe lassen
No dejar a alguien en paz
Jdn. im eigenen Saft/Fett schmoren lassen
Verwandte Saiten in jdm. aufklingen lassen (elev.)
Sich etwas sauer werden lassen
Sich in Sauer einkochen lassen können (col.)
Sich das Schulgeld zurückgeben lassen können (col.)
Den Schwanz hängen lassen (col.)
Estar alicaído
Etwas springen lassen (col.)
Aflojar la mosca
Jdn. im Stich lassen
Dejar a alguien en la estacada
Taten sprechen lassen
Actuar (en vez de hablar)
Die Toten ruhen lassen
Dejar en paz a los muertos
Alles unter sich gehen lassen (euf.)
Sich nicht vor jds. Wagen spannen lassen
Es sich (bei etwas) wohl sein lassen
Jmdn. zur Ader lassen (fig.)
Sangrar (dinero) a alguien.
Sich etwas angelegen sein lassen (elev.)
Das Bein stehen lassen (fútbol)
Poner la zancadilla
Außer Betracht bleiben/lassen
No entrar en consideración
Sich die Butter vom Brot nicht nehmen lassen (col.)
Die Gedanken herumschweifen lassen
Echar a volar la imaginación
Sich etwas einfallen lassen
Pasársele por la cabeza
Einen gehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo
Die Gläser klingen lassen
Brindar, chocar los vasos
Sich keine grauen Haare wachsen lassen (col.)
Jdm freie Hand lassen
Dar un cheque en blanco a alguien
Sich das Hemd ausziehen lassen (col.)
Dejarse engatusar
Sich sein Lehrgeld zurückgeben lassen können (col.)
Jdn links liegen lassen
Pasar algo por alto
Sich nicht lumpen lassen (col.)
Ser desprendido
No ser roñoso
Die Maske fallen lassen
Quitarse la máscara (careta)
Seine Muskeln spielen lassen (col.)
Mostrar sus músculos
Die Ohren hängen lassen (col.)
Andar con las orejas gachas
Jdn. im Regen stehen lassen (col.)
Dejar a alguien en la estacada
Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto
Etwas vermissen lassen
Echar de menos algo
Der/die kann/soll sich in Watte packen lassen (col.)
freien Lauf lassen
Dar rienda suelta a algo
Die Haut lassen (sterben)
Dar o soltar la piel (el pellejo)
sich nicht ins Bockshorn jagen lassen
No amilanarse
Jdn im dunkeln lassen
Dejar a alguien en la duda
No sacar a uno de dudas
Keinen guten Faden an jdm lassen
Poner de vuelta y media
Federn lassen (col.)
Dejarse jirones de piel
Salir con un ojo morado
Fünf gerade sein lassen (col.)
Hacer la vista gorda
Sich zu etwas hinreißen lassen
Dejarse arrastrar por algo
Sich nicht in die Karten sehen lassen
No mostrar su juego
Den Kopf hängen lassen (col.)
Quedarse alicaído
Andar cabizbajo
Alle Register spielen lassen
Emplear todos los resortes
Viele Wünsche offen lassen
Dejar mucho que desear
Sich (mit etwas) Zeit lassen
Tomarse algo con calma
Die Dinge auf sich zukommen lassen
Esperar a verlas venir
Den lieben Gott einen guten/frommen Mann sein lassen (col.)
Haare lassen (col.)
Dejarse jirones (tiras) de piel
Salir escaldado
Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas
Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien
Etwas Revue passieren lassen
Pasar revista (mentalmente)a algo
Es sich nicht verdrießen lassen (elev.)
No cejar en el empeño
No desalentarse
Jdm./einer Sache die Zügel schießen lassen
Dar rienda suelta a algo
Niemanden zu Wort kommen lassen
No dejar meter baza a nadie
das Messer im Schwein stecken lassen (col., en desuso)
Hacer las cosas a medias
Sich eine Hintertür offen lassen (col.)
Dejarse abierta una salida (puerta)
Die Puppen tanzen lassen (col.)
Mover cielo y tierra para lograr algo
Sich nicht an den Wimpern klimpern lassen (col.)
No permitir que nadie le tosa a alguien
sich die Eier schaukeln lassen (col. vulg)
Tocarse los huevos
Echarse a la bartola
Sich etwas nicht zweimal sagen lassen
No tener que decir a uno algo dos veces
Sich den Wind um die Nase/Ohren wehen/pfeifen lassen
Estar de vuelta de todo
Sich einen Bären aufbinden lassen
Comulgar con ruedas de molino
Dejarse engañar, engatusar
(sehen) Sich irgendwo nicht mehr sehen lassen können
Keinen Stein auf den anderen lassen
No dejar piedra sobre piedra
(wissen) Jdn. etwas wissen lassen
Hacer saber algo a alguien
Jemanden über die Klinge springen lassen
1) Pasar a cuchillo, pasar por las armas a alguien
(backen) dann muss sich jd. eins backen lassen (col.)
Madar hacer algo por encargo
(anlaufen) Eine Sache erst einmal anlaufen lassen
(kosten) sich eine Sache etwas kosten lassen (col.)
(ziehen) einen ziehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo
Sich blenden lassen
Quedar fascinado
Quedar deslumbrado
(hängen) ich will mich hängen lassen, wenn... (col.)
Que me cuelguen si ...
(nehmen) sich etwas nicht nehmen lassen
(sehen) Sich mit etwas sehen lassen können
(träumen) sich etwas nicht träumen lassen (col.)
(warten) Auf sich warten lassen
Hacerse esperar
(zusammenfegen) Sonst kannst du dich zusammenfegen lassen (col.)
(sehen) Sich sehen lassen können
(streichen) einen streichen lassen (vulg.)
(blicken) sich blicken lassen (col.)
(sagen) ich habe mir sagen lassen,…
(sehen) Sich bei jdm. sehen lassen (col.)
Jmdn. abfahren lassen
Mandar con viento fresco a alguien
Mandar a paseo a alguien
Etwas auf sich beruhen lassen
Dejar correr un asunto
Dejar estar el asunto
leben und leben lassen
Vivir y dejar vivir
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español