Anzahl der Treffer: 90

Man muss die Feste feiern wie sie fallen


Eine feste Hand brauchen


Orgien feiern


Sanct Martin feiern/loben


Fröhliche Urständ feiern (en desuso, humor.)


Fröhliche Urständ feiern (meist negativ gemeint)


(sollen) Was soll´s
¡Qué más da!


Es soll mir recht sein (col.)


Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben


Damit soll es sein Bewenden haben


(sollen) was soll das denn jetzt?
¿A qué viene eso?


Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen


Der Teufel soll mich holen! (col.)
¡Cómo que hay Dios!


Der/die kann/soll sich in Watte packen lassen (col.)


Das soll wohl ein Witz sein!
¡Esto será una broma!


Das muss man ihm lassen


Der Bien (der) muss


Jmd. soll bleiben wo der Pfeffer wächst (col.)
Mandar a freír espárragos a alguien


Der Kuckuck soll dich holen!
¡Que te lleve el diablo!
¡Vete al cuerno!


Das muss jdm der Neid lassen (col.)


Spaß muss sein (col.)


Man muss ihm Leine lassen


Den Schuh muss ich mir anziehen


Das soll meinen Arsch nicht kratzen (vulg.)
Me es indiferente
Me la deja floja


kein Mensch muss müssen (col.)


Ich muss zu meiner Schande gestehen


Das Kind muss einen Namen haben


Von irgend etwas muss der Schornstein rauchen (col.)


(gackern) Wer gackert muss auch Eier legen (col.)


(ausstehen) Eine Sache muss ausgestanden sein (werden)


Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino


Der Gerechte muss viel leiden (con frecuencia humor.)
El padecimiento del justo


Man muss viel (manches) hinunterschlucken
Hay que tragar (soportar) muchas cosas


Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss sehen/nehmen, was übrigbleibt


Es muss herunter von der Leber (col.)
No puede silenciarse durante más tiempo
Hay que soltar esto


Der Teufel soll ihn holen! (col.)
¡Que se vaya al diablo!
¡Qué se lo lleve el diablo!


(backen) dann muss sich jd. eins backen lassen (col.)
Madar hacer algo por encargo


Jdm in den Arm fallen


Aus dem Anzug fallen (col.)


Vom Fleisch fallen (col.)


Ins Gewicht fallen


Jdm um den Hals fallen


Jdm in die Hände fallen


Aus den Kleidern fallen


Von den Kräften fallen


Jdm. in den Rücken fallen


In die Waagschale fallen


Ins Wasser fallen (col.)


Jdm auf die Nerven gehen/fallen (col.)


Dem Rotstift zum Opfer fallen


Jdm. in die Suppe fallen (col., humor.)


Jdm. auf den Wecker fallen/gehen (col.)


Dem Pferd in die Zügel fallen


durch den Rost fallen


(bitten) ich muss doch sehr bitten! (col.)


Ins Auge/in die Augen springen/fallen


In den Bach fallen (lenguaje marinero)


Wissen wie die Karten fallen (werden)


Aus dem Rahmen fallen (col.)
Salirse del molde


Aus der Rolle fallen
Perder los papeles


Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen


Jdm. ins Wort fallen
Cortarle a uno la palabra


Jdm aufs Gewissen fallen (elev., en desuso)


Jdm zur Last fallen/liegen
Ser una carga para alguien


Aus einer Ohnmacht in die andere fallen (col., humor.)


Unter die Räuber fallen (col.)
Ser desplumado por alguien


Jdm. in die Rede fallen
Cortar la palabra a alguien


Fast von der Stange fallen (col.)
Quedarse de piedra


Unter den Tisch fallen (col.)
Pasar inadvertido


Bei jdm. in Ungnade fallen
Caer en desgracia de alguien


Aus allen Wolken fallen (col.)
Caerse de las nubes


Auf den Bauch fallen (col.)
Fracasar, quedarse con un palmo de narices


Immer wieder auf die Beine fallen
Caer siempre de pie


In fruchtbaren Boden fallen
Caer en terreno abonado


Immer auf die Füße fallen (col.)
Caer siempre de pie
Nacer de pie


Mit der Tür ins Haus fallen (col.)
Llegar de sopetón
No andarse con preámbulos


Die Maske fallen lassen
Quitarse la máscara (careta)


Auf die Nase fallen (col.)
Darse de narices, caerse de bruces


Fast vom Stengel fallen (col.)
Caerse de espaldas de sorpresa


Fast vom Stuhl fallen (col.)
Caerse (casi) de sorpresa


Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto


Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist
Al hierro caliente, batir de repente
En caliente y de repente


Es konnte kein Apfel zur Erde fallen (col.)
No cabía ni un alfiler


Jdm in die Finger/Hände fallen/geraten (col.)
Caer en las manos de alguien


Nicht einfach vom Himmel fallen
No caer sencillamente del cielo


Auf den Rücken fallen (col.)
Caerse de espaldas (de sorpresa, espanto o perplejidad)


Aufs Kreuz fallen (col.)
1) Estar muy sorprendido
Caerse de espaldas de sorpresa


(hobeln) Wo gehobelt wird, da fallen Späne
Donde se corta leña, saltan astillas
No andarse con miramientos


In den Brunnen fallen
Irse a pique un asunto
Aguarse un asunto


Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto


Zurück zur Startseite