Anzahl der Treffer: 60

Ach du dicker Vater! (col.)


Da ist der Wunsch der Vater des Gedankens
Confundir los deseos con la realidad


ganz der Vater / die Mutter sein
Igualito que el padre / la madre


Dein Vater ist doch nicht Glaser! (col. humor.)
¡Que tu padre no es cristalero!


(schneiden) Seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten (col.)
Se parece a su padre como una gota de agua a otra


Das ist mein Fall


au Backe (mein Zahn)! (col.)


Das ist (nicht) mein Bier (col.)


Ohne mein dazutun


Mein Lebtag nicht


Ach du mein heiliger Schreck! (col.)


Mein lieber Schwan


Mein lieber Spitz! (col.)


Auf mein Wort
Por mí palabra


Das schlägt nicht in mein Fach


Mein lieber Freund und Kupferstecher!


Mein lieber Herr Gesangverein! (col.)


Mein Name ist Hase (col.)
Me llamo andana


Mein Lebtag
En toda mi vida


Mein/unser bestes Stück (col.)


Das ist ja mein erstes Wort! (rural)


Das sagt mir mein kleiner Finger (col., humor.)


Das ist mein Ernst
Esto va en serio, de veras


mein und dein verwechseln (col., euf.)
Confundir lo mío con lo tuyo
Meter la mano en bolsillo ajeno


Wenn Not am Mann ist (col.)


Wenn der Main brennt


(sagen) Wenn ich es dir sage!


Wenn und Aber
Peros


Wenn anders (en desuso)


(wollen) wenn man so will
Viéndolo así…


Wenn es dick kommt


Humor ist, wenn man trotzdem lacht


Und wenn der ganze Schnee verbrennt (col.)


(kommen) wenn's hoch kommt
A lo sumo


Viel reden, wenn der Tag lang ist (col.)
Ser un cantamañanas


Wenn alle Stränge/Stricke reißen (col.)


Es müsste mit dem Teufel zugehen, wenn... (col.)
Es muy improbable que...


Warum in die Ferne schweifen? (....wenn das Gute ist so nah?) (humor.)


hinkommen) Wo kämen wir hin, wenn...
Adonde iríamos a parar si...


Wenn alle Stricke reißen
En el peor de los casos


Was kümmert mich mein Geschwätz von gestern (col.)
Donde dije digo, digo Diego


Warum einfach, wenn's auch umständlich geht? (col. humor.)


Wenn man vom Rathaus kommt, ist man klüger
Hablar a toro pasado


Wenn die Wände reden könnten
¡Si las paredes pudiesen hablar!


Wenn in China ein Fahrrad (Sack Reis) umfällt
Me importa un rábano


Wenn man vom Teufel spricht, kommt er
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma


Wenn man den Esel nennt kommt er gerennt (col.)
Hablando de Roma por la puerta asoma


Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt, wie es ist


Den Brunnen zudecken wenn das Kind hineingefallen ist
Llegar con el agua cuando ya ha ardido la casa


Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch
Cuando el gato está fuera los ratones se divierten


Wenn der Baum fällt, bricht jedermann Holz
Del árbol caído todo el mundo hace leña


Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst (col.)


Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
A río revuelto, ganancia de pescadores


Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto


(hängen) ich will mich hängen lassen, wenn... (col.)
Que me cuelguen si ...


(heißen) Ich will Emil (Hans, Meier, usw.) heißen, wenn... (col.)


...und wenn du dich auf den Kopf stellst (col.)
Hagas lo que hagas no ...


Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute (final de un cuento)
Y colorín colorado, este cuento se ha acabado


Wenn zwei dasselbe tun, so ist es nicht dasselbe


Wenn schon denn schon
Lo dicho, dicho


Zurück zur Startseite