Anzahl der Treffer: 70

(gehen) Wie geht's, wie steht's? (col.)


(gehen) Wo jmd. geht und steht (elev.)


Da ist der Bär los/geht der Bär ab (col.)


Das geht an den Beutel


Es geht mir durchwachsen (col.)


Jdm geht die Kimme (col.)


Jdm geht ein Kirchenlicht auf (col.)


Jdm geht die Luft aus (col.)


Jdm. geht die Muffe (col.)


Es geht die Rede...


Es geht um die Wurst (col.)


(abgehen) Etwas geht gut ab


Der Esel geht voran (col.)


Mit ihm geht der Gaul durch


(gehen) das geht wie's Katzenmachen (col.)


(gehen) das geht wie's Brezelbacken (col.)


Etwas geht mir gut von der Hand


(hingehen) das geht in einem hin (col.)


Das geht auf keine Kuhhaut (col.)


Es geht ihm ein Licht auf (col.)
Se le encendió una luz


(rundgehen) Es geht rund (col.)


Er geht Wolpertinger schießen


(abgehen) Jdm. geht einer ab (vulg.)


Ihm geht der Arsch auf Grundeis (vulg)


(danken) sonst geht's dir danke? (col.)


Es geht oder läuft ins Geld (col.)


Das geht über meinen Horizont


Es geht jdm an die Kehle
Jugarse el cuello


Die Kunst geht nach Brot


Jdm. geht das Messer in der Tasche/im Sack auf (col.)


Jdm geht alles der Quere (en desuso)


Es geht die Sage...
Corren rumores de que...


Hier geht's ja zu wie in einem Taubenschlag (col.)


Na, altes Haus wie geht's dir? (col.)
¿Qué tal, viejo amigo?


Da geht (mir) der Hut hoch (col.)
Esto me saca de quicio


Jdm geht eine Laterne auf (col.)
Encendérsele por fin una lucecita


Die Rechnung geht nicht auf
No salir las cuentas


Mir geht´s zwei bis drei (col.)
Me encuentro regulín


Jdm. geht das Herz auf (elev.)
Ser embargado por una sensación de felicidad


Der Kelch geht an jdm vorüber (elev.)
Librarse de un cáliz


Jdm geht ein Kronleuchter auf (col.)
A alguien se le encienden las luces de repente


Jdm. geht die Puste aus (col.)
Perder el aliento, las fuerzas, jadear


Warum einfach, wenn's auch umständlich geht? (col. humor.)


Bei jdm geht die Klappe runter (col.)
Alguien se cierra de repente en banda


Jdm geht der Knopf auf (col., rural)
A alguien se le encienden de repente las luces


Der Schuss geht nach hinten los (col.)
Salir el tiro por la culata


Davor/deswegen geht die Welt nicht unter (col.)
No por ello se hunde el mundo


Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über
Cuando el corazón rebosa, la boca habla


Der Krug geht so lange zum Brunnen (Bach, Wasser), bis er bricht
Tanto va el cántaro a la fuente que al fin se rompe


Es geht ein Engel durchs Zimmer
Ha pasado un ángel (cuando en medio de una conversación, surge un silencio general imprevisto)


Wie ist Ihnen zumute?


Geht nicht, gibt's nicht!


Das geht über die Hutschnur! (col.)
¡Esto pasa de castaño oscuro!
¡Esto se pasa de la raya!


Jdm. geht ein Seifensieder auf (col.)
Caérsele a alguien de repente el velo
Hacérsele la luz de repente a alguien


(verraten) Ich will es Ihnen verraten
Se lo voy a desvelar


Er steht bei mir auf der Matte


Wo steht das Klavier? (col.)


Barometer steht auf Sturm (col.)


Mit jdm steht es nicht zum Besten


Er steht wieder auf der Matte


Sein wie etwas im Buche steht (col.)


Jdm steht der Kopf nicht nach etwas


Jdm. steht der Verstand still
Que lo comprenda quien pueda


Einer Sache steht nichts im Wege


Jdm. steht das Wasser bis zum Hals (col.)
Estar con el agua al cuello


Das steht auf einem anderen Blatt
Es harina de otro costal


Das steht auf einem anderen Blatt
Esta es harina de otro costal


Etwas steht jdm bis Oberkante Unterlippe
Estar hasta la coronilla de algo


Jdm. steht die Scheiße bis zum Hals (vulg.)
Estar con la mierda (agua) al cuello


Wer mit den Hunden schläft, steht mit Flöhen auf
Quien con niños se acuesta, meado se levanta


Zurück zur Startseite