Anzahl der Treffer: 105

Jdn an die frische Luft befördern/setzen (col.)
Mandar a alguien con viento fresco


Frische Luft in etwas bringen
Aportar aire fresco


An die Luft setzen (col.)


In alter Frische (col.)


Heiße Luft (col.)


Die Luft ist raus (col.)


Jdm bleibt die Luft weg (col.)


Jdm geht die Luft aus (col.)


Jdm die Luft ausgehen


Halt die Luft an! (col.)


Aus der Luft gegriffen (col.)


Eine Luft zum Schneiden (col.)


Jdm die Luft abdrehen/abdrücken (col.)


Jdm nicht die Luft gönnen (col.)


Wieder Luft haben (col.)


Ein Loch in die Luft schießen (col.)
No dar en el blanco


Die Luft ist rein (col.)
No hay moros en la costa


heiße Luft
Pompas de jabón


Gesiebte Luft atmen (col., humor.)


Luft holen
Tomar aire


Luft ablassen (col.)
Dar suelta a sus emociones


Die Luft aus dem Glas lassen/machen (col.)


In die Luft gehen (col.)
Explotar de enojo


In der Luft liegen (col.)
Sentirse el aire


Jdn in der Luft zerreißen (col.)
Machacar a alguien


Dicke Luft (col.)
Aire enrarecido (cargado)


Sich in Luft auflösen (col.)
Desvanecerse en el aire


Von Luft und Liebe leben
Vivir del aire


Luft schaffen (bringen)
Tener un respiro


Er ist Luft für mich (col.)
Es como un cero a la izquierda para mi


In der Luft hängen (schweben) (col.)
Estar pendiente, en suspenso


In die Luft gucken (col.)
Salir con las manos vacías
Irse de vacío


Etwas in die Luft jagen (col.)
Hacer saltar algo por los aires


Seinem Ärger (Gefühle) Luft machen
Dar rienda suelta a su enojo (sentimientos)


Den Fall setzen


Jdn auf freien Fuß setzen


Jdn. auf den Sand setzen


Jdn. unter Alkohol setzen


Sich mit jdm ins Benehmen setzen


Sich ein Denkmal setzen


Jdn unter Druck setzen


Sich mit jdm ins Einvernehmen setzen


Jdm einen Floh ins Ohr setzen (col.)


Seinen Fuß irgendwohin setzen


Etwas instand setzen


Sich zur Ruhe setzen


Etwas in den Sand setzen (col.)


Etwas in Szene setzen


Sich in Trab setzen (col.)


Sich zur Wehr setzen


Etwas in die Welt setzen


Jdn aufs Altenteil abschieben/setzen


Sich auf die Hinterbeine setzen/stellen (col.)


Einen Kaktus pflanzen/setzen (col.)


Etwas außer Kurs setzen


Sich ins warme Nest setzen (col.)


Jdn. vor die Tür setzen
Poner a uno de patitas en la calle


Ein Zeichen setzen
Marcar un jalón


Sich auf sein Altenteil zurückziehen (setzen)


Sich auf seine vier Buchstaben setzen (col.)


Jdm den roten Hahn aufs Dach setzen


Sich auf den Hosenboden setzen (col.)
Hincar los codos


Auf die falsche Karte setzen
Apostar por el perdedor


Jdn matt setzen
Dar jaque mate a alguien


Sich in die Nesseln setzen (col.)
Meterse en un atolladero


Sich in Positur setzen/stellen
Con afectación


Jdn. schachmatt setzen
Dar jaque mate a alguien


Sich auf den Strom setzen/schwingen (en desuso)


Sich in Szene setzen
Comportarse teatralmente


Sich im Brennesseln setzen
Meterse en un berenjenal


Ein Loch in die Luft gucken/starren (col.)
Estar en Bavia
Estar mirando las musarañas


Etwas in Bewegung setzen
Poner algo en marcha


Seinen Friedrich Wilhelm unter etwas setzen (col.)


(sich) in ein falsches Licht rücken (stellen, setzen)


Etwas ins rechte Licht rücken (setzen, stellen)


Jdn. auf die Straße werfen/setzen (col.)
Poner a uno de patitas en la calle


Jdm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen
Poner a alguien en la calle


Sich ins Bild setzen
Ponerse al corriente, en antecedentes, al tanto


Eine Ente in die Welt setzen
Contar un cuento chino


Jdm den Fuß auf den Nacken setzen (elev.)
Poner el pie sobre la cerviz de alguien


Jdn außer Gefecht setzen
Poner a alguien fuera de combate


Alle Hebel in Bewegung setzen
Tocar todos los registros


Sich etwas in den Kopf setzen
Meterse algo en la cabeza


Jdm. Raupen in den Kopf setzen (col.)
Llenarle a uno la cabeza de grillos o pájaros


Etwas aufs Spiel setzen
Poner en juego algo


Etwas ins Werk setzen (elev.)
Poner manos a la obra


Sein Leben aufs Spiel setzen
Jugarse la vida


Seinem Herzen Luft machen (col.)
Soltar lo que ya se quería decir hace tiempo
Ensanchar el corazón
Dar rienda suelta a su corazón


Akzente setzen.
a) Acentuar. Destacar algo
b) Dejar huella, rastro.


Einem den Daumen aufs Auge setzen (drücken) (col.)
Apretarle a uno las clavijas


Jdm eine Laus in den Pelz setzen (col.)
Poner a uno la mosca detrás de la oreja


Seinem Leben ein Ende machen/setzen (elev., euf.)
Acabar con su vida


Sich zwischen zwei Stühle setzen
Nadar entre dos aguas


Aufs falsche/richtige Pferd setzen (col.)
Apostar por el caballo perdedor/ganador


Seinem Ärger Luft machen
Dar escape a su enojo
Descargar su enojo
Desahogar el enojo


Jdn. in den Stand setzen, etwas zu tun (en desuso)
Poner a alguien en condiciones o en situación de hacer algo


Alles daran setzen
Echar el resto
Hacer todo lo que está en su mano
Mover cielo y tierra


Es liegt etwas in der Luft
Hay algo flotando en el aire
Algo se cierne en el aire


Alles auf eine Karte setzen
Jugársela a una carta, de una vez
Jugarse el todo por el todo


Auf einen Schelm anderthalbe setzen (en desuso)
A pillo, pillo y medio


Himmel und Hölle in Bewegung setzen (col.)
Remover cielo y tierra
Remover Roma con Santiago


Etwas in Umlauf bringen/setzen
Hacer circular algo, poner algo en circulación


Jdn. in die Welt setzen
Echar al mundo
Traer a este mundo


(behandeln) jdn wie Luft behandeln (col.)


Auf zwei Pferde setzen
Encender una vela a Dios y otra al diablo
Poner una vela a San Miguel y otra al diablo


Zurück zur Startseite