Anzahl der Treffer: 93

Arsch mit Ohren (vulg.)


Jdn in den Arsch treten (vulg.)


Den Arsch zukneifen (vulg.)


Sich den Arsch aufreißen (vulg.)


Den Arsch betrügen (vulg., humor.)


Ihm geht der Arsch auf Grundeis (vulg)


Den Arsch offen haben (vulg.)


Jdn. am/beim Arsch haben (vulg.)


Sich den Arsch vollsaufen (vulg.)


Ein ganzer Arsch voll (vulg)


Jdn. nicht mit dem Arsch ansehen (vulg.)


Jdm. den Arsch (bis zum Stehkragen) aufreißen (vulg.)


Sich in den Arsch beißen können (vulg.)


Einen kalten Arsch kriegen (vulg.)


Jdm. mit dem nackten Arsch ins Gesicht springen (vulg.)


Am Arsch der Welt (vulg.)
En el culo del mundo


Blei im Hintern/Arsch haben (col., vulg.)


Jdm Feuer unter dem Hintern/Arsch machen (col.)


Jdm. Zucker in den Arsch/Hintern blasen (vulg.)


Jdm in den Arm fallen


Schütze Arsch (lenguaje de soldados)
Un soldado raso


Sich einen kalten Arsch holen (vulg.)


Am Arsch sein (vulg.)
Estar roto, jodido


Mit jdm ein Kopf und ein Arsch sein (vulg.)
Ser como uña y carne


Aus dem Anzug fallen (col.)


Vom Fleisch fallen (col.)


Ins Gewicht fallen


Jdm um den Hals fallen


Jdm in die Hände fallen


Aus den Kleidern fallen


Von den Kräften fallen


Jdm. in den Rücken fallen


In die Waagschale fallen


Ins Wasser fallen (col.)


Sich den Arsch ablaufen (vulg.)
Gastarse las suelas andando


Sich etwas am Arsch abfingern (abklavieren) können (vulg.)


Jdn. am Arsch lecken (vulg.)
Mandar a alguien a tomar por culo


Leck mich am Arsch! (vulg.)
¡Vete a tomar por culo!


Jdm Pfeffer in den Arsch blasen (vulg.)
Azuzar, aguijonear a alguien


Jdm auf die Nerven gehen/fallen (col.)


Dem Rotstift zum Opfer fallen


Jdm. in die Suppe fallen (col., humor.)


Jdm. auf den Wecker fallen/gehen (col.)


Dem Pferd in die Zügel fallen


durch den Rost fallen


Aus einem traurigen Arsch fährt kein fröhlicher Furz (vulg.)


Für die Augen zuwenig, für den Bauch/Arsch zuviel (vulg.)
Tener más ojo que tripa


Ins Auge/in die Augen springen/fallen


In den Bach fallen (lenguaje marinero)


Man muss die Feste feiern wie sie fallen


Wissen wie die Karten fallen (werden)


Aus dem Rahmen fallen (col.)
Salirse del molde


Aus der Rolle fallen
Perder los papeles


Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen


Jdm. ins Wort fallen
Cortarle a uno la palabra


Ach, du armer Arsch! (vulg.)
Exclamación de sorpresa o decepción
¡Qué fastidio!
¡Vaya jodienda!


Jdm in den Arsch kriechen (vulg.)
Rebajarse, humillarse frente a alguien
Besarle el culo a uno


Das soll meinen Arsch nicht kratzen (vulg.)
Me es indiferente
Me la deja floja


In den Arsch gekniffen sein (vulg.)
Encontrarse en una situación difícil
Estar jodido


Jdm aufs Gewissen fallen (elev., en desuso)


Jdm zur Last fallen/liegen
Ser una carga para alguien


Aus einer Ohnmacht in die andere fallen (col., humor.)


Unter die Räuber fallen (col.)
Ser desplumado por alguien


Jdm. in die Rede fallen
Cortar la palabra a alguien


Fast von der Stange fallen (col.)
Quedarse de piedra


Unter den Tisch fallen (col.)
Pasar inadvertido


Bei jdm. in Ungnade fallen
Caer en desgracia de alguien


Aus allen Wolken fallen (col.)
Caerse de las nubes


Schwäbischer Gruß (euf.)
Equivale a la expresión suaba „Leck mee am Arsch"
¡Vete a tomar por culo!


Auf den Bauch fallen (col.)
Fracasar, quedarse con un palmo de narices


Immer wieder auf die Beine fallen
Caer siempre de pie


In fruchtbaren Boden fallen
Caer en terreno abonado


Immer auf die Füße fallen (col.)
Caer siempre de pie
Nacer de pie


Mit der Tür ins Haus fallen (col.)
Llegar de sopetón
No andarse con preámbulos


Die Maske fallen lassen
Quitarse la máscara (careta)


Auf die Nase fallen (col.)
Darse de narices, caerse de bruces


Fast vom Stengel fallen (col.)
Caerse de espaldas de sorpresa


Fast vom Stuhl fallen (col.)
Caerse (casi) de sorpresa


Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto


Sich etwas in den Arsch stecken können (vulg.)
No desear algo
Poder metérselo en el culo


Es konnte kein Apfel zur Erde fallen (col.)
No cabía ni un alfiler


Jdm in die Finger/Hände fallen/geraten (col.)
Caer en las manos de alguien


Nicht einfach vom Himmel fallen
No caer sencillamente del cielo


Auf den Rücken fallen (col.)
Caerse de espaldas (de sorpresa, espanto o perplejidad)


Jdn. am Abend besuchen (col.)
(verwendet statt der vulgären Form "jmdn. am Arsch lecken", aber mit gleicher Einleitungsphrase)


Aufs Kreuz fallen (col.)
1) Estar muy sorprendido
Caerse de espaldas de sorpresa


Sich mit etwas den Arsch abwischen können (vulg.)
Poder limpiarse el culo con algo (por ejemplo, un artículo de periódico, etc.)


keinen Arsch in der Hose haben
No tener "cojones"
No tener redaños


Jdm.etwas am Arsch vorbeigehen (vulg.)
No importarle algo a alguien
Dejársela floja a alguien


Da ist kein Kopf und kein Arsch dran (vulg.)
Esto está hecho con el culo


(hobeln) Wo gehobelt wird, da fallen Späne
Donde se corta leña, saltan astillas
No andarse con miramientos


In den Brunnen fallen
Irse a pique un asunto
Aguarse un asunto


Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto


Zurück zur Startseite