Anzahl der Treffer: 156
An die Futterkrippe kommen (col.)
Jdm. auf die Schliche kommen (col.)
An den Tag kommen
Salir a la luz
Jdm aus dem Gesicht kommen (en desuso)
Auf den Hund kommen (col.)
Ir de mal en peor
Vom Hundertsten ins Tausendste kommen (col.)
Nicht aus den Kleidern kommen (col.)
Ich lasse auf ihn nichts kommen
Auf seine Kosten kommen (col.)
Unter das Messer kommen (col.)
Unter die Pantoffeln kommen (col.)
Nicht auf die Platte kommen (col.)
mit etwas zu Rande kommen (col.)
mit jmdm. zu Rande kommen (col.)
Auf seine Rechnung kommen (col.)
Jdn. auf/hinter die Sprünge kommen (col.)
Ans Tageslicht kommen
Salir a la luz del día
In Teufels Küche kommen (col.)
Ins Schwabenalter kommen (en Suabia)
Auf keinen grünen Ast/Zweig kommen
Jdm unter die Augen treten/kommen
In Gang kommen
Ponerse en marcha
Unter die Haube kommen (col. humor.)
Vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen
In die Jahre kommen
Entrar en años
Zu kurz kommen
Quedarse con las ganas
Ums Leben kommen (euf.)
Perder la vida
Unter die Räder kommen/geraten (col.)
An den Rechten/Richtigen kommen/geraten
ins alte Register kommen (en desuso)
Unter den Schlitten kommen (col.)
Acabar mal
In den Schuss kommen
Ponerse a tiro
Mit etwas zu Streich kommen (rural)
Auf Tuchfühlung gehen/kommen (col., humor)
Auf die Welt kommen
Venir al mundo
Zum Zuge kommen
Tocarle a uno o llegarle la vez a uno
Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día
Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día
In den Schlamassel kommen
Meterse en un "fregao"
Hinter etwas kommen
Dar con algo
Jdm aus den Augen kommen
Perder de vista a alguien
Die Dinge harren, die da kommen sollen (elev.)
Aus den Federn kommen (kriechen) (col.)
Salir del catre
Jdm unter/zwischen die Finger kommen/geraten
Für jdm (etwas) in Frage kommen
Entrar en consideración
Ins Gedränge geraten/kommen (col.)
Verse en aprietos
Ins Gerede kommen
Ser objeto de habladurías, chismes
(kommen) wenn's hoch kommt
A lo sumo
Zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (col., humor.)
Aus dem Konzept bringen (kommen)
Perder el hilo
Aus dem Konzept kommen/geraten
Perder el hilo
Zu Kräften kommen
Ganar fuerza, sanar
Aus dem Mustopf kommen (col.)
No tener ni idea de algo
Jdm zu Ohren kommen
Llegar a oídos de alguien
an der Reihe sein/kommen
Tocarle a uno el turno, la vez
Von der Rolle kommen/sein (col.)
Salirse de su papel
Ins Rollen kommen (col.)
Ponerse en marcha algo
Ins Schwimmen geraten/kommen (col.)
Patinar, resbalar (fig.)
In Sicht kommen
Estar en el alcance de la vista
Aus dem Takt kommen/geraten
Perder el compás
Aufs Tapet kommen (col)
Salir a colación
Auf den richtigen Trichter kommen (col.)
Encontrar el truco
In Verruf kommen/geraten
Caer en descrédito
Jdm. zustatten kommen
Venir a propósito algo
Auf keinen grünen Zweig kommen (col.)
No medrar
in die Gänge kommen (col.)
Poner manos a la obra
dahinter kommen (col.)
1) Encontrar el truco o el tranquillo
aus dem Tritt kommen
Perder el ritmo acostumbrado
Wieder auf die Beine kommen (col.)
Volver a poner a flote
An den Bettelstab kommen (elev., en desuso)
Caer en la miseria
Um wieder auf besagten Hammel zu kommen...
Y volviendo al tema...
In gute Hände kommen
Caer en buenas manos
Auf jds Kappe gehen/kommen (col.)
Correr por cuenta de alguien
Wieder zu sich kommen
Volver en si
Recuperar el sentido
(kommen) Ich komme nicht mit
No te sigo (intelectualmente hablando)
Auf jds Konto gehen/kommen
Correr por cuenta de alguien
Über jds Lippen kommen
Salir de los labios de alguien
Jdm. gerade Recht kommen (col.)
Venirle de perlas a uno algo
Nicht von der Stelle kommen
Quedarse clavado en el sitio
In eine böse Suppe kommen (col.)
Meterse en un atolladero
Aus dem Text kommen (col.)
Salirse del tema
Perder el hilo
An den Verkehrten kommen/geraten
Ir a parar la persona equivocada
In Betracht kommen
Entrar en cuenta o en consideración
Ser indicado
Jdm ins Gehege kommen (geraten)
Meterse en campo ajeno, inmiscuirse
Glücklich davon kommen
Salir bien librado de algo
Vor die rechte Schmiede kommen (col., en desuso)
Acertar con la puerta correcta
In die Schusslinie geraten/kommen
Estar en la línea de tiro de alguien
Nicht in den Sinn kommen
No pasar por la imaginación
No pasársele por la cabeza
Jdn. teuer zu stehen kommen
Salirle caro algo a alguien
Jdm. unpaß kommen (rural)
No venirle bien algo a alguien
An die große Glocke kommen (col.)
Ser de dominio general
Estar en todas las bocas
Jdm/einer Sache auf die Spur kommen
Encontrar la pista de algo/alguien
Niemanden zu Wort kommen lassen
No dejar meter baza a nadie
Von hinten durch die kalte Küche kommen (col.)
Intentar entrar por la puerta trasera
vom Regen in die Traufe kommen
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga y entrar en Malagón
Mit sich ins Reine kommen/im Reinen sein
Aclararse uno consigo mismo sobre algo
In Fahrt kommen/geraten (col.)
1. Entonarse, ponerse a tono
2. Animarse
3. Ponerse furioso
Zur Sache kommen
Ir al asunto
Dejarse de cuentos
Ir al meollo
Dejarse de rodeos
Ir al grano
herangeschneit kommen
Llegar de sopetón o de improviso
Llegar de rondón
Caer de las nubes
Räson annehmen/zur Räson kommen (en desuso)
Entrar en razón
Am Pranger stehen / an den Pranger kommen
Ser puesto en la picota
(zupass/ zupasse) Jdm. zupass kommen
Venirle al pelo
In den Ruf kommen
Adquirir fama de...
Criar fama de...
(abhanden) Jdm. abhanden kommen
(sprechen)Auf jdn. zu sprechen kommen
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español