Anzahl der Treffer: 174
Die Kuh vom Eis bringen/kriegen (col.)
Etwas über die Bühne bringen/kriegen (col.)
Der hat sie nicht alle auf der Latte (col.)
Le falta un tornillo
Jdn auf der Latte haben (col.)
Estar hasta el gorro de alguien
(bringen) Es weit bringen
Llegar muy lejos
Etwas aus der Armenkasse kriegen (fam.)
Einen auf den Ballon kriegen (col.)
Einen auf den Deckel kriegen (col.)
Das ist zum Junge-Hunde-Kriegen (col.)
Sich an die Köpfe kriegen (col.)
Die Maulsperre haben/kriegen (col.)
etwas auf die Reihe kriegen (col.)
Sich in die Wolle kriegen (col.)
Zunder bekommen/kriegen (col.)
jemanden bei der Büx haben / kriegen (col.)
Einen Anfall bekommen/kriegen (col.)
Jdn, etwas zu Gesicht bekommen/kriegen
Jdn am/beim Kanthaken kriegen/nehmen (col.)
Etwas in die falsche Kehle kriegen (col.)
Etwas zwischen die Kiemen kriegen (col.)
Es ist, um die Kränke zu kriegen (col.)
¡Es para desesperarse!
Ein paar kriegen (col.)
Recibir palos
Es mit jdm zu tun kriegen (col.)
Tener que vérselas con alguien
Die kalte Pisse kriegen (vulg.)
Seine Tour haben/kriegen (col.)
(verpassen) Eine verpasst kriegen
Etwas zwischen die Zähne kriegen (col.)
den Fuß in die Tür kriegen / bekommen
Meter un pie en la puerta
Einen kalten Arsch kriegen (vulg.)
Kein Bein auf die Erde kriegen (col.)
No dar pie con bola
Einen aufs Dach bekommen/kriegen (col.)
Etwas oder jdn dick haben (kriegen) (col.)
Etwas in den falschen Hals bekommen/kriegen (col.)
Recht bekommen/kriegen (col.)
(Ob)tener la razón
Die Jacke voll kriegen (col.)
Recibir una tunda, una paliza
Etwas in die falsche Pupille kriegen (col.)
Tomarse algo a mal
Den Rachen nicht voll genug kriegen können (col.)
Etwas in den falschen Rachen kriegen (col.)
Tomarse algo a mal
Es mit den Motten kriegen
Estar hasta el gorro de algo
einen Flattermann haben / kriegen
Tener canguelo
weiche Knie haben / kriegen
Tener canguelo
Einen Ballon kriegen (col.)
Ponerse colorado como un tomate
Kalte Füße bekommen/kriegen (col.)
Achicarse
Entrarle canguelo
Die Jacke voll kriegen (col.)
Recibir una paliza, una tunda de palos
Jdn nicht klein kriegen
No poder meter en cintura a alguien
Eins hinter die Löffel kriegen
Recibir una cachetada o bofetada
Eine Mütze voll Schlaf kriegen (col.)
Echar una cabezadita
Eins auf die Rübe bekommen/kriegen (col.)
Recibir un capón o una torta
(wienern) eine gewienert kriegen/bekommen (col.)
Recibir un sopapo
keinen hoch kriegen (vulg.)
No "empalmarse"
Tener un gatillazo
Ein Satz heiße/rote Ohren kriegen (col.)
Recibir una buena tunda
Jdn. beim Schlafittchen nehmen/kriegen (col.)
Echar el guante a uno
Pescar a alguien
Jdn. auf Hochtouren bringen (col.)
Jdn auf den Hund bringen (col.)
Jdn. aus der Reihe bringen (col.)
Jdn. von der Rolle bringen (col.)
Jdn. auf Touren bringen (col.)
Jdn. in die Wolle bringen (col.)
Jdn/etwas in die Finger bekommen/kriegen (col.)
Caer en las manos de alguien algo o alguien
Jdm etwas zum Bewusstsein bringen
Jdn unter die Erde bringen (euf.)
Unter einen Hut bringen (col.)
Etwas an den Mann bringen (col)
Jdn an den Mann bringen (col., humor.)
Wieder in die Reihe bringen (col.)
Jdn. über die Runden bringen (col.)
Den Stein ins Rollen bringen (col.)
Jdn./Etwas zur Strecke bringen
Etwas mit auf die Welt bringen
Sich in Erinnerung bringen/rufen
Das Geld unter die Leute bringen
Etwas ins gleiche bringen (elev.)
Etwas ins rechte Gleis bringen
Jdn, etwas aus dem Gleis bringen/werfen
Etwas unter die Leute bringen (col.)
Etwas über die Runden bringen (col.)
Etwas an den Tag bringen
Sacar algo a la luz
Jdn. zur Welt bringen
Traer al mundo
Dar a luz
Auf die Beine bringen/stellen (col.)
Poner algo en pie
Etwas in Fluss bringen
Encauzar algo
Etwas zur Geltung bringen
Poner de relieve
Jdn in Harnisch bringen
Hacer rabiar a alguien
Es nicht übers Herz bringen, etwas zu tun
Jdn auf hundertachtzig bringen (col.)
Sacar a alguien de sus casillas
Aus dem Konzept bringen (kommen)
Perder el hilo
Sich um Kopf und Kragen bringen/reden (col.)
Leben ins Haus bringen
Animar el cotarro
Leben in die Bude bringen (col.)
Animar el cotarro
Licht in etwas bringen
Aportar luz a algo
Etwas nicht über die Lippen bringen
Luft schaffen (bringen)
Tener un respiro
Jdn auf die Palme bringen (col.)
Sacar de quicio a alguien
Jdn. unter den Rasen bringen (euf.)
Enterrar a alguien
Jdn. auf den Schub bringen (lenguaje de bajos fondos)
Jdn. zum Schweigen bringen
Tapar la boca a alguien
Etwas in Schwung bringen (col.)
Impulsar algo
Etwas auf die Seite schaffen/bringen/legen (col.)
Jdn. aus dem Text bringen (col.)
Hacerle perder a uno el hilo
Etwas aufs Trapez bringen (col., humor.)
Jdn. auf Vordermann bringen (col.)
Meter en cintura a alguien
Jdn. auf Zack bringen (col.)
Poner a uno derecho o firmes
Einen Bauernopfer bringen (fig.)
Sacrificar un peón
Einen um die Ecke bringen (col.)
Hacer desaparecer a alguien
Etwas ans Licht bringen/ziehen
Sacar algo a la luz
Etwas ins Reine bringen
Sacar algo en limpio
Etwas zur Sprache bringen
Sacar a relucir un tema
Jdn. bis zur Weißglut bringen/reizen
Sacar a alguien de sus casillas
Etwas zutage fördern/bringen
1. Sacar a la luz algo
sich um Haus und Hof bringen
Perder hasta la camisa
Etwas unter Dach und Fach bringen
Rematar una tarea
Jdn auf die richtige Fährte bringen
Poner a alguien sobre la pista
Frische Luft in etwas bringen
Aportar aire fresco
Seine Ware an den Mann bringen (col.)
Colocar o dar salida a la mercancía
Jdn an den Rand des Grabes bringen
Llevar a alguien al borde de la tumba
Jdn zur Räson bringen (en desuso)
Hacer entrar a alguien en razón
Jdn. an einen Tisch bringen
Llevar a alguien a la mesa de negociaciones
Aus der Fassung bringen (col.)
Hacer perder los estribos
Sacar de tino a alguien
Jdn ins Gerede bringen
Traer en lenguas a uno
Propalar chismes sobre alguien
Etwas zu Papier bringen (elev.)
Poner algo sobre el papel
Etwas aufs Tapet bringen (col.)
Sacar algo a colación
Traer a cuento
etwas aufs Tablett bringen
Sacar algo a colación
Traer a cuento
Etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen
Poner algo bajo un denominador común
Jdn in Fahrt bringen (col.)
1. Animar, entonar a alguien
2. Poner furioso a alguien
Jdn auf die Spur bringen
Darle pistas a alguien
Poner en la pista a alguien
Etwas in Umlauf bringen/setzen
Hacer circular algo, poner algo en circulación
(bringen) das bringt's/bringt's nicht (col.)
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español