Anzahl der Treffer: 96

Auf halbem Wege steckenbleiben
Quedarse a la mitad del camino


Jdm in der Kehle stecken bleiben (col.)
Atravesarse algo en la garganta


Mit halbem Ohr hinhören/zuhören (col.)


(stecken) jdm. ein paar stecken (rural)


Sich auf halbem Weg treffen
Encontrarse a la mitad del camino


Mit halbem Herzen bei einer Sache sein (elev.)
No estar en lo que hay que estar


Auf kaltem Wege


Auf dem Schnellsten Wege


Auf dem Wege einer Sache


Jdm. etwas aus dem Wege räumen (col.)


Etwas in die Wege leiten


Jdm. im Wege stehen/sein


Jdm. stehen alle Wege offen


Mit etwas hat es noch gute Wege


Lange Wege gehen (Sport)


Noch gut bei Wege sein (en desuso)


Sich selbst im Wege stehen


Ihm sind die Hände bei der Arbeit im Wege
Es un manazas


Einer Sache steht nichts im Wege


Eigene Wege gehen
Andar su propio camino


Neue Wege gehen
Andar nuevos caminos


Auf dem besten Wege sein
Estar a punto de lograr algo


Hier trennen sich unsere Wege
Aquí se separan nuestros caminos


Jdm im Ohr bleiben


Jdm./einer Sache aus dem Wege gehen
Apartarse del camino de alguien/algo
Quitarse de en medio


(stecken) es jdm. stecken (col.)


Am Ball bleiben (col.)


Mit jdm im Gespräch bleiben


Bei der Klinge bleiben


Auf See bleiben (elev., euf.)


Aus dem Spiel bleiben


Bei der Stange bleiben (col.)


Sitzen bleiben


am Mann bleiben (col.)


Außer Ansatz bleiben


dahingestellt sein (bleiben)


Jdm gestohlen bleiben können (col.)


Jdm mit etwas vom Hals bleiben (col.)


Im Rahmen bleiben/halten (col.)


Zweiter Sieger bleiben (col.)


Jdm. vorbehalten sein/bleiben


In der Brühe sitzen (stecken)


Dreck am Stecken haben (col.)


Voller Gift stecken


Jdm (noch) in den Gliedern stecken (col.)


Den Hals in die Schlinge stecken


Sich etwas an den Hut stecken (col.)


Die Nase in ein Buch stecken (col.)


Stecken im Kreuz haben


Jdm keine Antwort schuldig bleiben


Da bleiben soviel Äpfel als Birnen


Im Krieg bleiben (euf.)
Caer en la guerra


Am Ruder bleiben (col.)
Permanecer al timón


Jdm drei Schritte vom Leibe bleiben (col.)


Auf der Strecke bleiben
Quedarse en el camino


sich selbst treu bleiben


Zwischen Baum und Borke stecken


Sich eine ins Gesicht stecken (col.)


Auf der Erde bleiben
Poner los pies en la tierra


Jdm auf den Fersen sein/bleiben
Pisarle a uno los talones


Jdm vom Leibe bleiben/gehen
Dejar en paz a alguien


Jdm. nichts/keine Antwort schuldig bleiben


Immer senkrecht bleiben! (col.)
Mantener la compostura


Im Zweifel sein/bleiben
Quedarse con la duda


In der Patsche sitzen/stecken (col.)
Estar en un apuro


Jdn. in den Sack stecken (col.)
Meterse a alguien en el saco


Jdn. in die Tasche stecken (col.)
Meterse a alguien en el bolsillo


außen vor bleiben (sobre todo en el norte de Alemania)


Außer Betracht bleiben/lassen
No entrar en consideración


Auf dem Teppich bleiben (col.)
Mantener los pies en el suelo, en la realidad


Jdn ins Loch stecken (col.)
Meter en chirona
Poner a la sombra


Noch in den Windeln stecken
Estar aún en pañales o en mantillas


Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken


Dreck am Stecken (am Ärmel) haben
No tener la conciencia limpia


Die Nase zu tief ins Glas stecken (col.)
Empinar demasiado el codo


Etwas in die eigene Tasche stecken (col.)
Meter en su propio bolsillo


Alle Wege führen nach Rom
Por todas partes se va a Roma
Todos los caminos conducen a Roma


Jmd. soll bleiben wo der Pfeffer wächst (col.)
Mandar a freír espárragos a alguien


In seiner Haut nicht stecken wollen (col.)
No querer estar en su pellejo


Einen Kloß im Hals (stecken) haben (col.)
Tener un nudo en la garganta


Jdm in den Knochen stecken/sitzen/liegen (col.)
Sentir algo hasta en los huesos


das Messer im Schwein stecken lassen (col., en desuso)
Hacer las cosas a medias


bis zur Halskrause in etwas stecken
Estar metido hasta el cuello en algo


Nicht in jds Haut stecken mögen (col.)
No querer estar dentro de la piel de otro


Den Kopf in den Sand stecken
Meter la cabeza en la arena
Hacer como el avestruz


Nicht in den Schuhen von jdm. stecken vollen (col.)
No desear encontrase dentro de la piel de alguien


Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará


Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto


Lass (mal) stecken! (col. vulg.)
1) ¡Métetelo donde te quepa!
¡Guárdatelo para ti, no me hace falta!


Sich etwas in den Arsch stecken können (vulg.)
No desear algo
Poder metérselo en el culo


(schaffen) Jdn. beiseite (aus dem Wege) schaffen


Du kannst mir gewogen bleiben! (col.)
¡Vete a freír espárragos!
¡Vete a paseo!


Mit jdm unter einer Decke stecken (col.)
Estar confabulado con alguien
Estar compinchado


Noch in den Kinderschuhen stecken
Estar en mantillas
Estar aún en pañales


Jdm etwas in den Rachen werfen/stecken (col.)
Echar algo en las garras de alguien
Echar en las fauces de alguien


Ungeschoren bleiben/davonkommen
Salir bien parado
No salir mal parado


Zurück zur Startseite