Anzahl der Treffer: 286

Jdn / etwas nicht aus dem Auge/Augen lassen
No perder de vista a alguien/algo
No quitar los ojos de algo/alguien


Ins Auge/in die Augen springen/fallen


Kein Auge von jdm/etwas lassen/wenden


Jdm Auge in Auge gegenüberstehen
Estar muy cerca de alguien, cara a cara


Das Auge beleidigen


Ins Auge gehen (col.)


Ein Auge riskieren (col.)


Ein Auge auf jdn werfen


Das Auge des Gesetzes (humor.)


Auge um Auge, Zahn um Zahn
Ojo por ojo, diente por diente


Jdm zu tief ins Auge sehen


Etwas ins Auge fassen


Mit bloßem/nackten/unbewaffnetem Auge


Mit einem blauen Auge davonkommen (col.)


Etwas fest ins Auge fassen


Etwas scharf ins Auge fassen


Da bleibt kein Auge trocken (col.)


Ein Knick im Auge/in der Linse haben


Ins Auge springen
Saltar a la vista


Einer Sache ins Auge sehen (blicken)


Einer Sache ins Auge blicken/sehen


Von hinten durch die Brust ins Auge (col., humor.)


(weiß) jdm. nicht das Weiße im Auge gönnen (col.)


Ein wachsames Auge haben
Estar ojo alerta


So weit das Auge reicht
Todo lo que alcanza la vista


Ein Auge voll Schlaf nehmen
Echar una cabezadita


Jdm ins Auge stechen (col.)
Entrarle por los ojos
Saltar a la vista


Jdm ein Dorn im Auge sein
No poder ver a alguien ni en pintura


Dem Tod ins Auge schauen (elev.)
Mirar a los ojos de la muerte


Ein Auge für etwas haben
Tener "vista" para algo


Kein Auge zutun/zumachen (col.)
No poder cerrar un ojo
No pegar ojo


Den Balken im eigenen Auge nicht sehen
No ver la viga en el propio ojo


Ein Auge zudrücken (col.)
Hacer la vista gorda
Pasar algo por alto


ganz Auge und Ohr sein (col.)
Prestar mucha atención
Ser todo oídos


Einem den Daumen aufs Auge setzen (drücken) (col.)
Apretarle a uno las clavijas


Wie die Faust aufs Auge passen
Pegar como a un Cristo dos pistolas


Eine Gefahr ins Auge sehen
Mirar el peligro directamente a los ojos


Unter jds. Augen


Jdm vor Augen stehen


Jdm gehen die Augen auf (col.)


Vor aller Augen


Die Augen aufreißen


Jdm aus den Augen gehen


Augen im Kopf haben (col.)


Kleine Augen machen (col.)


Jdm schöne Augen machen (col.)


Jdm etwas aus den Augen schaffen


Ins jds Augen steigen/sinken


Jdm gehen die Augen über (col.)


Die Augen vor etwas verschließen


Knöpfe auf (vor) den Augen haben (col.)


Jdm. Sand in die Augen streuen


Jdm. wird es schwarz vor den Augen


Tomaten auf den Augen haben (col.)


Die Augen aufreißen (col.)
Abrir los ojos de par en par


Jdm etwas vor Augen führen/halten


Keine Augen im Kopf haben (col.)


Jdn mit scheelen Augen ansehen/betrachten


Die Augen auf Null stellen/drehen (col.)


Jdm unter die Augen treten/kommen


Vor jds Augen Gnade finden (elev.)


Sich den Schlaf aus den Augen reiben


Seinen eigenen Augen nicht trauen (col.)


Auf zwei Augen stehen/ruhen (obsol.)


Aus den Augen, aus dem Sinn
Ojos que no ven, corazón que no siente


Mit offenen Augen durch die Welt gehen


Jdm aus den Augen kommen
Perder de vista a alguien


In jds Augen
A la vista de alguien, a los ojos de..
En opinión de…


Es treibt ihm das Wasser in die Augen
Se le humedecen los ojos


Jds Augen brechen (elev.)
Morir
Cerrar los ojos


Jdm die Augen öffnen
Aclararle a uno algo
Abrirle a uno los ojos


Mit offenen Augen schlafen
Dormir con los ojos abiertos


Die Augen schließen/zumachen (euf.)
Morir
Cerrar los ojos


Etwas nicht nur um jds. schöner/blauer Augen willen tun (col.)


Vor etwas nicht mehr aus den Augen sehen können


Seine Augen überall/vorn und hinten haben (col.)


Jdm wird es Nacht vor den Augen
Oscurecerse la vista a alguien


Jdm. fällt ein Schleier von den Augen
Caérsele el velo de los ojos


Es fällt mir wie Schuppen von den Augen
Se me cayó la venda de los ojos


Um seiner schönen Augen willen
Por su cara bonita


Jdm etwas aufs Auge drücken (col.)
Encajarle a uno una tarea (desagradable)
Encajarle a uno un "marrón"


Ein Auge auf jdn./etwas haben
Querer tener algo, echar la vista sobre algo a o alguien


Hinten keine Augen haben (col.)
No tener ojos en el cogote


Sich die Augen aus dem Kopf schämen
Caérsele la cara de vergüenza a uno


Jdn / etwas aus den Augen verlieren
Perder de vista a algo/alguien


Jdn/etwas mit den Augen verschlingen (col.)
Comerse algo/alguien con los ojos


Eine Krähe kratzt des anderen kein Auge aus
Un lobo no se come a otro lobo
Entre sastres no se pagan hechuras


In dieser Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus (col. humor.)


Vier Augen sehen mehr als zwei
Cuatro ojos ven mejor que dos


Seine Augen sind größer als sein Magen (fam.)
Tiene más ojo que tripa


Für die Augen zuwenig, für den Bauch/Arsch zuviel (vulg.)
Tener más ojo que tripa


Jdm nicht ins Gesicht/Augen sehen können
No poder mirar a uno a la cara


Nur Augen für jdm/für etwas haben (col.)
Tener ojos sólo para algo/alguien


Kaum die Augen aufhalten können (col.)
Apenas poder mantener abiertos los ojos


Jdn/etwas mit anderen Augen ansehen (col.)
Mirar algo/alguien con otros ojos


Jdm wie aus den Augen geschnitten sein
Ser exactamente igual que otro
Ser como dos gotas de agua


Jdm aus den Augen sehen
Poderse adivinar lo que piensa uno por su expresión
Podérsele leer en los ojos


Mit einem lachenden und einem weinenden Auge


Die Augen aufmachen/aufsperren (col.)
Prestar mucha atención a lo que ocurre
Abrir bien los ojos


Mit offenen Augen schlafen (col.)
Dormir con los ojos abiertos
Prestar atención o tener cuidado


Augen und Ohren offen halten (col.)
Seguir atentamente algo
Tener los ojos y oídos abiertos


Große Augen machen (col.)
Quedarse atónito
Ponérsele a uno los ojos como platos (de sorpresa)
Enarcar las cejas


Mit offenen Augen ins Unglück rennen (elev.)
No querer reconocer un peligro evidente
Correr hacia la boca del lobo


Den Splitter im fremden Augen, aber den Balken im eigenen nicht sehen
Ver la paja en el ojo ajeno pero no la viga en el propio


Etwas im Auge haben/behalten
Tener entre ceja y ceja
Tener algo a la vista
Tener en mente


Jdm die Binde von den Augen nehmen (elev.)
Quitar a uno la venda de los ojos
Abrir a uno los ojos


Vor aller Augen
Ante el público
Ante los ojos de todo el mundo


Vor den Augen haben
Tener ante sus ojos
Tener delante de sus narices


Jdm etwas an den Augen ablesen
Conocer las intenciones de alguien
Poder leerle en sus ojos
Leer los pensamientos de alguien


Etwas mit eigenen Augen gesehen haben
Ser testigo personal de algo
Haber visto algo con los propios ojos


Jdn abfallen lassen


Jdn. ablaufen lassen (col.)


aufhorchen lassen


Jdn gewähren lassen


grüßen lassen (col.)


Das muss man ihm lassen


Jdn. schmoren lassen (col.)


Jdn. aus dem Spiel lassen


Jds. Tun und Lassen (elev.)


Jdn in Unkenntnis lassen


Jdn. zappeln lassen (col.)


Jdn ausreden lassen


Nichts anbrennen lassen


Es darauf ankommen lassen.


Einen anlaufen lassen


Etwas anstehen lassen


Es dabei bewenden lassen


Sich breitschlagen lassen


Etwas durchblicken lassen


Die Finger von etwas/jdm lassen (col.)


Etwas mitgehen lassen (col.)


Sich gehen lassen


Die Kirche im Dorf lassen (col.)


Es nicht lassen können


Jdm die lange Leine lassen (col.)


Das muss jdm der Neid lassen (col.)


Ein Pferdchen laufen lassen (col., euf.)


Jdn. am Pfropfen riechen lassen (col.)


Etwas schmoren lassen (col.)


Etwas im Stich lassen


(tun) tu, was du nicht lassen kannst


Sich verleugnen lassen


Sich vollaufen lassen (col.)


Die Zügel schleifen lassen


Jdm. etwas zukommen lassen


Man muss ihm Leine lassen


Jdm etwas zufließen lassen


etwas schießen lassen (col.)


Jmdn. abblitzen lassen
Dar calabazas


Sich nichts abgehen lassen


Alles beim Alten lassen


Jdm. etwas angedeihen lassen (elev.)


Jdn. am steifen/ausgestreckten Arm verhungern lassen (col.)


Jdn aussteigen lassen (deporte, fútbol)


Etwas dahingestellt sein lassen


Sich einbalsamieren lassen können (col.)


Sich (mit etwas) einmotten lassen (col.)


Sich mit etwas einsalzen lassen (col.)


Sich mit etwas einsargen lassen (col.)


Einen fahren lassen (vulg.)


Jdn in Frieden lassen
Dejar a alguien en paz


Sich etwas gefallen lassen


Gnade vor Recht walten lassen


Holz auf sich hacken lassen (col.)


Lassen Sie mal etwas von sich hören!


Den Karren einfach laufen lassen (col.)


Den letzten Knopf springen lassen


Die Kuh fliegen lassen (col.)
Divertirse a sus anchas


Sich nicht zu lassen wissen


Sein Licht leuchten lassen (col.)


Die Luft aus dem Glas lassen/machen (col.)


Das Maul hängen lassen (vulg.)


Alle Minen springen lassen (col.)


Die Pfropfen knallen/springen lassen


An etwas nicht rütteln lassen


Sich nichts sagen lassen (col.)


Sich von jdm. nichts sagen lassen (col.)


Jdn. ungeschoren lassen
Dejar a alguien en paz


Sich nicht unterkriegen lassen


Etwas auf der Zunge zergehen lassen


Sich etwas weismachen lassen


Sich etwas einrahmen lassen können


Etwas über sich ergehen lassen


Etwas nicht aus den Fingern/Händen lassen (col.)


Einen fliegen lassen (col.)
Soltar una ventosidad


Die Flügel hängen lassen
Andar alicaído


Sich für Geld sehen lassen können (col.)


Sich für jdn, für etwas die Hand abhacken lassen (col.)


Die Katze aus dem Sack lassen (col.)
Tirar de la manta


Einen Korken abschießen/steigen lassen (col.)


Einen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


Sein Leben lassen (euf.)
Perder la vida


Nicht locker lassen
No aflojar la presión


mit sich reden lassen (col.)
Poderse hablar con uno


Jdm. keine Ruhe lassen
No dejar a alguien en paz


Jdn. im eigenen Saft/Fett schmoren lassen


Verwandte Saiten in jdm. aufklingen lassen (elev.)


Sich etwas sauer werden lassen


Sich in Sauer einkochen lassen können (col.)


Sich das Schulgeld zurückgeben lassen können (col.)


Den Schwanz hängen lassen (col.)
Estar alicaído


Etwas springen lassen (col.)
Aflojar la mosca


Jdn. im Stich lassen
Dejar a alguien en la estacada


Taten sprechen lassen
Actuar (en vez de hablar)


Die Toten ruhen lassen
Dejar en paz a los muertos


Alles unter sich gehen lassen (euf.)


Sich nicht vor jds. Wagen spannen lassen


Es sich (bei etwas) wohl sein lassen


Unter vier Augen
Cara a cara
Mano a mano
A solas


Jmdn. zur Ader lassen (fig.)
Sangrar (dinero) a alguien.


Sich etwas angelegen sein lassen (elev.)


Das Bein stehen lassen (fútbol)
Poner la zancadilla


Außer Betracht bleiben/lassen
No entrar en consideración


Sich die Butter vom Brot nicht nehmen lassen (col.)


Die Gedanken herumschweifen lassen
Echar a volar la imaginación


Sich etwas einfallen lassen
Pasársele por la cabeza


Einen gehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


Die Gläser klingen lassen
Brindar, chocar los vasos


Sich keine grauen Haare wachsen lassen (col.)


Jdm freie Hand lassen
Dar un cheque en blanco a alguien


Sich das Hemd ausziehen lassen (col.)
Dejarse engatusar


Sich sein Lehrgeld zurückgeben lassen können (col.)


Jdn links liegen lassen
Pasar algo por alto


Sich nicht lumpen lassen (col.)
Ser desprendido
No ser roñoso


Die Maske fallen lassen
Quitarse la máscara (careta)


Seine Muskeln spielen lassen (col.)
Mostrar sus músculos


Die Ohren hängen lassen (col.)
Andar con las orejas gachas


Jdn. im Regen stehen lassen (col.)
Dejar a alguien en la estacada


Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto


Etwas vermissen lassen
Echar de menos algo


Der/die kann/soll sich in Watte packen lassen (col.)


freien Lauf lassen
Dar rienda suelta a algo


Die Haut lassen (sterben)
Dar o soltar la piel (el pellejo)


sich nicht ins Bockshorn jagen lassen
No amilanarse


Jdn im dunkeln lassen
Dejar a alguien en la duda
No sacar a uno de dudas


Keinen guten Faden an jdm lassen
Poner de vuelta y media


Federn lassen (col.)
Dejarse jirones de piel
Salir con un ojo morado


Fünf gerade sein lassen (col.)
Hacer la vista gorda


Sich zu etwas hinreißen lassen
Dejarse arrastrar por algo


Sich nicht in die Karten sehen lassen
No mostrar su juego


Den Kopf hängen lassen (col.)
Quedarse alicaído
Andar cabizbajo


Alle Register spielen lassen
Emplear todos los resortes


Viele Wünsche offen lassen
Dejar mucho que desear


Sich (mit etwas) Zeit lassen
Tomarse algo con calma


Die Dinge auf sich zukommen lassen
Esperar a verlas venir


Den lieben Gott einen guten/frommen Mann sein lassen (col.)


Haare lassen (col.)
Dejarse jirones (tiras) de piel
Salir escaldado


Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas


Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien


Etwas Revue passieren lassen
Pasar revista (mentalmente)a algo


Es sich nicht verdrießen lassen (elev.)
No cejar en el empeño
No desalentarse


Jdm./einer Sache die Zügel schießen lassen
Dar rienda suelta a algo


Niemanden zu Wort kommen lassen
No dejar meter baza a nadie


das Messer im Schwein stecken lassen (col., en desuso)
Hacer las cosas a medias


Sich eine Hintertür offen lassen (col.)
Dejarse abierta una salida (puerta)


Die Puppen tanzen lassen (col.)
Mover cielo y tierra para lograr algo


Sich nicht an den Wimpern klimpern lassen (col.)
No permitir que nadie le tosa a alguien


sich die Eier schaukeln lassen (col. vulg)
Tocarse los huevos
Echarse a la bartola


Sich etwas nicht zweimal sagen lassen
No tener que decir a uno algo dos veces


Sich den Wind um die Nase/Ohren wehen/pfeifen lassen
Estar de vuelta de todo


Sich jedes Wort (einzeln) aus der Nase ziehen lassen (col.)
Tener que arrancarle a uno las palabras (una a una)


Sich einen Bären aufbinden lassen
Comulgar con ruedas de molino
Dejarse engañar, engatusar


(sehen) Sich irgendwo nicht mehr sehen lassen können


Keinen Stein auf den anderen lassen
No dejar piedra sobre piedra


(wissen) Jdn. etwas wissen lassen
Hacer saber algo a alguien


Jemanden über die Klinge springen lassen
1) Pasar a cuchillo, pasar por las armas a alguien


(backen) dann muss sich jd. eins backen lassen (col.)
Madar hacer algo por encargo


(anlaufen) Eine Sache erst einmal anlaufen lassen


(kosten) sich eine Sache etwas kosten lassen (col.)


(ziehen) einen ziehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


Sich blenden lassen
Quedar fascinado
Quedar deslumbrado


(hängen) ich will mich hängen lassen, wenn... (col.)
Que me cuelguen si ...


(nehmen) sich etwas nicht nehmen lassen


(sehen) Sich mit etwas sehen lassen können


(träumen) sich etwas nicht träumen lassen (col.)


(warten) Auf sich warten lassen
Hacerse esperar


(zusammenfegen) Sonst kannst du dich zusammenfegen lassen (col.)


(sehen) Sich sehen lassen können


(streichen) einen streichen lassen (vulg.)


(blicken) sich blicken lassen (col.)


(sagen) ich habe mir sagen lassen,…


(sehen) Sich bei jdm. sehen lassen (col.)


Kein gutes Haar an jdm lassen
Poner a alguien de vuelta y media
Poner a alguien como chupa de dómine
No dejar a uno un hueso sano


Jmdn. abfahren lassen
Mandar con viento fresco a alguien
Mandar a paseo a alguien


Etwas auf sich beruhen lassen
Dejar correr un asunto
Dejar estar el asunto


leben und leben lassen
Vivir y dejar vivir


Zurück zur Startseite