Anzahl der Treffer: 467

Sich nichts (nicht viel, wenig) daraus machen


etwas (viel oder wenig) auf eine Person (Sache) geben


Viel Geschrei und wenig Wolle
Mucho ruido y pocas nueces


viel Rauch und wenig Braten
Mucho ruido y pocas nueces


einer Sache nichts / wenig abgewinnen können (col.)
No hacerle a uno gracia algo


(liegen) Mir liegt viel (nichts) daran


(machen) nicht viel aus jdm/etwas machen (col.)


Viel/kein Wessen um jdn. machen


Viel Staat machen (col.)
Hacer alarde, gala


Viel Lärm um nichts
Mucho ruido para nada
Mucho ruido y pocas nueces


Nicht viel Federlesens mit jdm (etwas) machen
No andarse con rodeos
No gastar cumplidos
Ir al grano


(fragen) wer viel fragt, kriegt viel Antwort (col.)


(machen) das macht nichts (col.)
No importa


Viele Wenige machen ein Viel
Muchos pocos hacen un mucho
Un grano no hace granero pero ayuda a su compañero


Wenig von jdm haben


(belecken) Von etwas wenig beleckt sein (col.)


Viel Feind', viel Ehr'


mir nichts, dir nichts (col.)
Sin más
De buenas a primeras
Sin ceremonias
Como si tal cosa
Como quien no dice nada
Sin decir oste ni moste


Für nichts und wieder nichts (col.)


Viel von jdm halten


Mit ihm ist nicht viel los (col.)


Viel halten auf jdn


Allzu viel ist ungesund


Viel auf dem Buckel haben (col.)


Viel darum geben


Mit etwas ist nicht viel los (col.)


Hier ist nicht viel los (col.)


viel auf etwas geben


Für jdn. etwas/viel übrig haben


Viel Zuspruch haben
Ser muy acreditado


(haben) Mit etwas hat es nicht viel auf sich


Viel um die Ohren haben (col.)
Estar muy atareado


Viel reden, wenn der Tag lang ist (col.)
Ser un cantamañanas


mit viel Schmalz singen (col. ligeramente despectivo)


Viel Holz vor der Hütte haben (col.)
Tener un buen tetamen


Der Gerechte muss viel leiden (con frecuencia humor.)
El padecimiento del justo


Man muss viel (manches) hinunterschlucken
Hay que tragar (soportar) muchas cosas


Da wird nicht viel Kram gemacht (col.)
No se andan aquí con rodeos
Se va directamente al grano


Sich viel auf den Hals laden (col.)
Echar sobre sus hombros (espaldas) mucho trabajo o responsabilidades


Über etwas ist viel Tinte verspritzt worden
Sobre algo se han escrito ríos de tinta


Da fließt noch viel Wasser den Rhein/Donau runter
Va a tener que pasar aún mucha agua por el río
Aún ha de llover mucho hasta entonces


nichts wie… (col.)


nichts da (col.)


Er hat nichts zu lachen (col.)


Nichts für jdn sein (col.)


Nichts für ungut


(tun) Etwas tut nichts


Nichts umhaben (col.)


Nichts anbrennen lassen


Jdm. etwas nichts ausmachen


Nichts drauf haben (col.)


(geben) da gibt's nichts! (col.)


Nichts von etwas haben


(haben) Das hat nichts auf sich


(kennen) da kennt jmd. nichts (col.)


Das ist nichts für kleine Kinder (col.)


Nichts in den Knochen haben (col.)


Ich lasse auf ihn nichts kommen


Ich habe nichts im Leibe


Nichts Menschliches ist jdm fremd


Null Komma nichts (col.)


Nichts auf den Rippen haben (col.)


Nichts zu sagen haben (col.)


Nichts zu versäumen haben


Sich nichts abgehen lassen


Einem nichts anhaben können


(dafürkönnen) Ich kann nichts dafür (col.)


Nichts mehr zu knabbern haben (col.)


Nichts zu nagen und zu beißen haben (col.)


Sich nichts sagen lassen (col.)


Sich von jdm. nichts sagen lassen (col.)


(schenken) Jdm. wird nichts geschenkt (col.)


Außer Spesen nichts gewesen (col.)


Nichts für etwas übrig haben


Jdm./einer Sache nichts in den Weg legen


Etwas/nichts zustande bringen


(machen) es mit jdm machen können (col.)
Poder hacerlo con alguien


Sich viel/etwas auf etwas zugute tun


Nichts zu beißen und zu brechen haben (en desuso)


Nichts zu bestellen haben (col.)
No pintar nada


(dafürkönnen) Du kannst wohl nichts dafür!


Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren


Nichts zur Sache tun
No tener nada que ver con el asunto


(sagen)...dann will ich nichts gesagt haben (col.)


Jdm. nichts/keine Antwort schuldig bleiben


Einer Sache steht nichts im Wege


sich nichts schenken
No darse un tregua


(machen) sich nicht daraus machen (col.)


(abspielen) Da spielt sich nichts ab!
¡No hay nada que hacer!


Noch nichts von seinem Glück wissen (iron.)


Nicht Halbes und nichts Ganzes
Ni chicha ni limoná


Nichts als Haut und Knochen sein (col.)
Estar en los huesos


Mit jdm nichts am Hut haben (col.)
No (querer) tener nada que ver con alguien


Nichts dafür können
No tener la culpa de algo


Nichts zu verlieren haben
No tener nada que perder


Nichts Gutes im Schilde führen
No tener buenas intenciones


Nichts auf dem Leibe haben
No tener ni dónde caerse muerto


nichts zu melden haben (col.)
No pintar nada
Estar de sobra, de más


Aber sonst tut dir nichts weh? (col.)
¿Pero estás en tu sano juicio?


(erzählen) du kannst mir viel erzählen! (col.)


(ficken) fick dich bloß nichts ins Knie! (vulg.)
¡Que te jodan!


Nichts für fremde Ohren sein (col.)
No estar destinado a otros oídos


Nichts für zarte Ohren sein (col.)
No estar destinado a oídos sensibles


Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande
Nadie es profeta en su tierra


(spinnen) es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen


(tun) Mit jdm. nichts mehr zu tun haben wollen
No querer tener nada que ver alguien


Nichts Welterschütterndes sein
No ser cosa de otro jueves
No ser para tanto


Die gebratenen Tauben fliegen nichts ins Maul (col.)
El pan no cae llovido del cielo
Esto no es el país de Jauja


(schaffen) Mit jdn./etwas nichts zu schaffen haben
No tener nada que ver con algo/alguien


(wissen) von jdm. etwas nichts mehr wissen wollen
No querer saber nada de alguien


nichts mehr darauf zu erwidern wissen
Quedarse de una pieza
Quedarse sin habla, sin respuesta


(essen) Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird
No es tan fiero el león como lo pintan


Nichts zu tun haben mit
No tener nada que ver con...
No tener arte ni parte en...


(schenken) sich/einander nichts schenken (deporte)


(wollen) bei jdm. ist nichts zu wollen (col.)
No hay nada que hacer con alguien


(suchen) irgendwo nichts zu suchen haben (col.)
Estar de sobra en algún sitio
No tener nada que hacer o buscar en algún lugar


(abgucken) Jdm. nichts abgucken (fam., humor.)


(sagen) Jdm. nichts zu sagen haben (col.)


Es gibt nichts, was es nicht gibt! (col.)


ei machen (inf.)


Den Anfang machen


Ausflüchte machen


Ein Bäuerchen machen (fam.)


Betrieb machen (col.)


Buhei machen (col.)


Dampf machen (col.)


Jdm Dampf machen (col.)


Dicht machen


Jdn dick machen (col.)


Jdn dingfest machen


Ein Ferkelchen machen (col.)


Finten machen


Fisimanenten machen (col.)


Die Flatter machen (col.)


Die Fliege machen (col.)


Fünfzehn machen (col.)


Jdm den Garaus machen (col.)


Jdn zum Gespött machen


Ein Gewese machen (col.)


Groß machen (inf.)


Mit jdm halbpart machen


Heia machen (inf.)


Kasse machen


Kassensturz machen


Kippe machen (col.)


(machen) mach's gut! (col.)


Jdn madig machen (col.)


Mätzchen machen (col.)


Jdn. zur Minna machen (col.)


mobil machen


Jdn mundtot machen


Nahmhaft machen


Jdn nass machen (col.)


Jdm Platz machen


sich rar machen (col.)


Schicht machen (col.)


Schlagzeilen machen


Jdn. schlau machen (col.)


Jdn. schlecht machen (col.)


Späne machen (col.)


Das Spiel machen


Station machen


Jdn. unmöglich machen


Sich auf den Weg machen


Bei jdm. gut Wetter machen (col.)


Zicken machen (col.)


zuschanden machen


Kalender machen


Die Grätsche machen


Den Kehraus machen


Mucken machen


Anstalten machen


killekille machen (col., inf.)


Aa machen (inf.)
Hacer caca


Einen Abgang machen (col.)


Jdm. etwas abspenstig machen


Jdn. alle machen (vulg.)


Ein Arbeiterdenkmal machen (humor.)


Kleine Augen machen (col.)


Jdm schöne Augen machen (col.)


Jdn /etwas ausfindig machen


Jdm Avancen machen (elev.)


Einen Bach machen (fam., euf.))


Jdm (lange) Beine machen (col.)


Sich auf die Beine machen (col.)


Mit etwas Bekanntschaft machen


Das Beste aus etwas machen


Einen Bogen um jdm machen (col.)


Bunte Reihe machen (col.)


Charivari machen (schlagen)


Krumme Dinger machen (col.)


Jdm das Feld streitig machen


Fettlebe machen (rural)


Feuer dahinter machen (col.)


Sich Gedanken machen


Das große Geld machen (col.)


Etwas geltend machen


Geschichte machen/schreiben


Ein schiefes Gesicht machen


Aus allem ein Gewerbe machen


Sein Glück machen


Jdn zu seinem Hampelmann machen


klein machen (col.)
Hacer pis


Kleinholz aus etwas machen (col.)


Krach schlagen (machen) (col.)


Kratzfuß machen (col., humor.)


Sich madig machen (col.)


Männchen machen (de animales)


Seinen Markt machen


Mauer stehen/machen


Sich mausig machen (col.)


Einen Metzgergang machen


Miene machen, etwas zu tun


Die Pace machen (deporte)


sich patzig machen


Pleite gehen/machen (col.)


Etwas rückgängig machen


Einen Rückzieher machen


Ganze Sache machen (col.)


Mit jdm. gemeinsame Sache machen


Seine Sache gut machen


Jemanden zur Sau machen (vulg.)


Etwas zu Schanden machen


Klar Schiff machen


Schmierige Geschäfte machen (col.)


Schmu machen (col.)
Sisar


Schmus machen
Dar coba


Grosse Sprüche machen (col.)


Sich auf die Sprünge machen (col.)


Mit etwas Staat machen (col.)


Für/gegen jdn. Stimmung machen (col.)


Auf Strahlemann und Söhne machen (col.)


Keine Umstände machen


Etwas ungeschehen machen


Sich unsichtbar machen (col.)


Urlaub auf Staatskosten machen (col., euf.)


Etwas wahr machen


Große Worte machen


Etwas zunichte machen


Lachenden Erben machen


Durchstechereien treiben (machen)


sich gefaßt machen auf...


Fez machen
Gastar bromas


hinne machen (col., descuidado)


jemanden fertig machen (col.)


kurze Fünfzehn machen (col.)


Sich anheischig machen (elev.)


Einen neuen Anlauf machen


Augenschondienst haben/machen (col., humor.)


Backschaft machen (lenguaje marinero)


bange machen gilt nicht (fam.)


Einem den Bart lang machen (col.)


Mit jdm bekannt machen
Presentar a alguien


Eine Biene machen (drehen) (col.)


Sich ein Bild von jdm/etwas machen


Sich ein Bonbon ins Hemd machen (col.)


Bruch machen (lenguaje de aviadores)


Einen krummen Buckel machen (col.)


Einen Charlottenburger machen (Berlín)


Dampf hinter etwas machen (col.)


Hinter etwas Druck machen (col.)


Epoche machen
Hacer época


Sich erbötig machen, etwas zu tun


K(eine) gute Figur machen


Sich ein Fressen aus etwas machen (col.)


Fuffzehn machen (col., rural, Berlín)


Kurze Fuffzehn machen (col., rural)


Furore machen
Hacer furor


Sich auf etwas gefasst machen


Die Gegend unsicher machen (col., humor.)


Sich gemein machen (elev.)


Sich mit jdm gemein machen (elev.)


Gesichter machen
Hacer muecas


Sich gesund machen (stoßen)


Sich ein Gewerbe machen (rural)


Einen großen Bahnhof machen(col.)


Eine hohle Hand machen (euf.)


Etwas aus dem Handgelenk machen (schütteln) (col.)


Ins Hemd machen (col.)
Cagarse en la camisa


Den Hof machen
Cortejar, hacer la corte


Ein Kalb anbinden/machen (col., en desuso)


Jdn kalt machen
Dejar a uno seco


Karriere machen
Hacer carrera


Katzenwäsche machen (col.)
Lavarse a lo gato


Kommissionen machen (en desuso- aún rural)


Das Kraut nicht fett machen (col.)


Drei Kreuze hinter jdm machen (col.)


Es nicht mehr lange machen (col.)


Jdm Laune machen (col., con frecuencia iron.)


Liebe machen (col.)
Hacer el amor


Die Luft aus dem Glas lassen/machen (col.)


Sich über jdn lustig machen


(machen) macht keine Sachen!


Die Mücke machen (col.)
Eclipsarse
Esfumarse


Die Nacht zum Tage machen
Trasnochar


Sich nicht nass machen (col.)


Die Probe aufs Exempel machen


Quartier machen/nehmen (en desuso)


Das Rennen machen (col.)
Salir vencedor


Einen langen Salm machen (col.)


Schule machen
Hacer escuela


Einen Schwanz machen/bauen


Sich selbständig machen (col., humor.)


Keinen Spuk machen (rural)


Eine Staatsaktion aus etwas machen (col.)


Sich für etwas stark machen (col.)


Sich auf die Strümpfe machen (col.)
Largarse


Sich einen guten Tag machen


Tempo machen (col.)
Avivar el paso


Etwas unsicher machen (col., humor.)


Die Gegend unsicher machen (humor.)


Reine Wirtschaft machen (rural)


Nicht viele Worte machen


Sich etwas zunutze machen


Die Platte machen
Vivir al raso


Um einen Kopf kürzer machen


Jdn argwöhnisch machen
Dar mala espina


den Kasper machen
Hacer el payaso


Rabatz machen
Armar una trifulca


ein Nickerchen machen
Echar una cabezadita


Das kannst du halten (machen) wie der Pfarrer Assmann


Die Beine breit machen (col.)
Abrirse de piernas


Eine lange Brühe um etwas machen (col.)


Sich dünne machen (col.)
Evaporarse, eclipsarse


Sich etwas zu eigen machen (elev.)


Einer Sache ein Ende machen (elev.)


Jdm Feuer unter dem Hintern/Arsch machen (col.)


Sich in den Frack machen (col.)
Cargarse de miedo


Aus jdm Frikassee machen (col.)
Hacer papilla de alguien


Aus jdm Hackfleisch machen (col.)
Hacer picadillo a alguien


Einen Haufen machen (col. euf.)
Hacer de vientre


Eine Haupt- und Staatsaktion aus etwas machen


Sich einen Knoten ins Taschentuch machen (col.)


Männchen bauen/machen (lenguaje de soldados)


Pupillen machen (col.)
Abrir los ojos de par en par de sorpresa


von sich reden machen
Dar que hablar mucho


Sich einen Reim auf etwas machen (col.)


Sich auf die Reise machen
Ponerse en marcha


Mit sich Schluss machen (euf.)
Acabar con uno mismo


Einen Schuss machen/tun (fam.)
Dar un estirón (crecimiento)


Keine Groben Sprünge machen können (col.)


Jdm. einen Strich durch die Rechnung machen (col.)


Das Tempo machen (deporte)
Marcar el ritmo


Seinen Weg machen
Recorrer su propio camino


Wind machen (col.)
Darse tono o importancia


Das Schlusslicht machen
Ser el farolillo rojo
Ser el colista


Fisimatenten machen
Buscar subterfugios o excusas


den Kopf heiß machen
Quemar la sangre


Glupschaugen machen (col.)
Quedarse boquiabierto de sorpresa


die Biege machen (col., descuidado)
Darse el piro


jemandem die Zähne lang machen (col, raro)


Die Kunden abspenstig machen
Espantar los clientes a alguien


An etwas Ausstellungen machen
Poner peros a algo


Sich mit etwas dick machen (col.)
Pavonearse, chulear


Dunkle Geschäfte machen
Realizar negocios oscuros


Mit etwas Ernst machen
Hacer una cosa en serio


Eine Eroberung machen (col., humor.)
Conquistar a alguien


Keinen Federstrich machen (col.)
No dar ni golpe
No dar un palo al agua


Keinen Finger krumm machen (col.)
No mover un dedo


Sich einen Fleck ins Hemd machen (vulg.)


Etwas flott machen
Poner a flote algo


Etwas zu Geld machen (col.)
Convertir algo en dinero


Sich geltend machen
Hacerse notar, destacar


Ein langes Gesicht machen
Poner cara larga


Die große Grätsche machen (col.)
Irse al otro barrio


Einen langen Hals machen (col.)
Aguzar el oído


Viele Hände machen der Arbeit schnell ein Ende


Keinen Hehl aus etwas machen
No tener reparos en...


Jdm das Leben zur Hölle machen (col.)
Hacer de la vida de uno un infierno


Sich lieb Kind bei jdm machen
Adular, dar coba


Einen Kotau machen (col.)
Arrastrarse ante alguien


Sich auf die Lappen machen (col.)
Poner los pies en polvorosa


(machen) Das macht sich sehr gut
Queda muy bien


Den toten Mann machen (col.)
Hacer el muerto (en el agua)


Die Nagelprobe machen
Apurar el vaso en honor de alguien


Sich einen Namen machen
Hacerse un nombre


Lange/spitze Ohren machen (col.)
Ponerse a la escucha


Die Pferde scheu machen (col.)
Poner sobreaviso a alguien


Keinen Piep mehr sagen/machen (col.)
Ya no decir ni pío


Mit etwas/jdm. Schluss machen (col.)
Acabar con algo/alguien


Jdn. zur Schnecke machen (col.)
1) Poner a alguien como un trapo


Jdm. schöne Worte machen
Dorar la píldora a alguien


Eine Schwalbe machen (deporte)
Tirarse a la piscina


Einen langen Senf machen (col.)
Soltar una perorata


Sich auf die Socken machen (col.)
Poner los pies en polvorosa


Sich einen Spaß daraus machen, etwas zu tun


Sich einen Sport daraus machen, etwas zu tun (col.)


Keinen Strich tun/machen (col.)
No dar ni golpe
No dar ni un palo al agua


Einen Strich unter etwas machen/ziehen (col.)


Jdm. eine Szene machen
Montarle un "numerito" a alguien


Reinen Tisch machen (col.)
Hacer tabla rasa


Sich keinen Vers auf etwas machen können (col.)


Lange Zähne machen- mit langen Zähnen essen (col.)


Einen Knopf dran machen
Rematar una tarea


(Einen) Reibach machen
Hacer su agosto
"Forrarse"


Einen Mordsradau machen
Armar la de Dios es Cristo


Einen Schnitzer machen (col.)
Cometer/tener un desliz


(bezahlen) sich bezahlt machen
Valer, merecer la pena


Sich ein Bild machen
Hacerse una idea
Formarse un concepto


Jdm die Cour machen (schneiden) (en desuso)
Hacer la corte a alguien


Lange (krumme) Finger machen (col.)
Tener los dedos largos


Einen Flunsch machen (ziehen) (col.)
Estar de morros con alguien


Seine Geschäfte erledigen (machen) (euf., humor.)
Hacer sus necesidades


Ein Gesicht machen, als hätten einem die Hühner das Brot weggefressen (col.)


Jdm das Herz schwer machen (elev.)
Crear cuitas a alguien


Aus seinem Herzen keine Mördergrube machen
Hablar sin tapujos


Sich in die Hosen machen (col.)
Hacerse en los pantalones
Cargarse de miedo


Etwas aus dem Hut machen/zaubern (col.)
Sacarse algo de la manga/del sombrero


(leicht) Jdn um etwas leichter machen (col.)
Aligerarle el bolsillo a alguien


Jdm den Mund wässrig machen (col.)
Hacerle a alguien la boca agua


Jdm. etwas recht machen
Hacer algo a satisfacción de alguien


Einen krummen Rücken machen (en desuso)
Doblar el espinazo


Seinen Schnitt machen (col.)
Hacer su agosto
Sacar su tajada


Sich in Staat werfen/machen (col.)
Ponerse las mejores galas


Sich ans Werk machen (en desuso)
Poner manos a la obra


Schöne Worte machen
Soltar unas bonitas palabras


Sich von Acker machen
Darse el piro
Escabullir el bulto


Jdm seine Aufwartung machen (en desuso, humor.)
Ofrecer sus respetos a alguien


Böses Blut machen
Provocar discordias, odios
Quemar la sangre


Etwas mit dem kleinen Finger machen
Hacer algo con la mano izquierda


Sich nicht gern die Finger schmutzig machen (col.)
No mancharse las manos


Front gegen jdn machen
Hacer frente común contra alguien


Seinem Leben ein Ende machen/setzen (elev., euf.)
Acabar con su vida


gute Miene zum bösen Spiel machen
A mal tiempo buena cara


Aus einer Mücke einen Elefanten machen (col.)
Hacer de una pulga un elefante


Nägel mit Köpfen machen (col.)
Hacer las cosas como Dios manda


Jdm eine lange Nase drehen/machen (col.)
Tomar el pelo a alguien


Mit jdm./etwas kurzen Prozess machen (col.)
No andarse con menudencias.
Cortar por lo sano


Die Rechnung ohne den Wirt machen (col.)
Hacer la cuenta sin contar con el dueño


Sich keinen Reim auf etwas machen können (col.)
No entender ni jota


Einen langen Ruß machen (rural)
Dar vueltas al asunto (sin entrar en el tema)


Eine Schippe/Schippchen machen (fam.)
Hacer morros/morritos (niños)


Jdm. etwas schmackhaft machen (col.)
Presentar o hacer algo al gusto de alguien


Sich aus dem Staub machen (col.)
Tomar las de Villadiego
Poner los pies en polvorosa


Stielaugen machen (col.)
Poner ojos como platos (de sorpresa o de codicia)


Einen Metzgersgang machen
Para ese viaje no hacen falta alforjas


Hoffen und Harren machen manchen zum Narren
Quien espera desespera


Jdm eine lange Nase machen
Dejar a alguien con un palmo de narices


Anstalten treffen/zu etwas machen
Tomar medidas (para hacer algo)


Den Bock zum Gärtner machen (col.)
Encomendar las ovejas al lobo
Poner al ladrón de guarda


Aus einem Furz einen Donnerschlag machen (vulg.)
Hacer de un mosquito un elefante


Sich kein Gewissen daraus machen (elev.)
No tener remordimientos de conciencia


Seinem Ärger (Gefühle) Luft machen
Dar rienda suelta a su enojo (sentimientos)


Seinem Namen alle Ehre machen
Hacer todos los honores a su nombre


Aus der Not eine Tugend machen
Hacer de la necesidad virtud
Sacar fuerzas de flaqueza


Große Augen machen (col.)
Quedarse atónito
Ponérsele a uno los ojos como platos (de sorpresa)
Enarcar las cejas


(weismachen) Machen Sie das einem anderen weis!
¡No me venga con cuentos!
¡A otro perro con ese hueso!
¡Cuénteselo a su tía/abuela!


Jdm die Hölle heiß machen (col.)
Amargarle a uno la vida
Hacerle auno la vida un infierno


Kleider machen Leute
El vestido hace al hombre
El hábito hace al monje


Jdm etwas mundgerecht machen
Acomodar algo al gusto de uno
Almibarar o endulzar algo a uno


Sich einen Kopf um etwas/über etwas machen (colegial)


Jdm. keinen Sommer und keinen Winter machen (rural)
Importarle un rábano


Einen Abstecher machen.
a) Hacer una pequeña excursión fuera de ruta.
b) Hacer una digresión


Blau machen
Hacer novillos (en la escuela)
Hacer pellas


Tabula rasa machen (elev.)
Hacer tabla rasa


Seinem Herzen Luft machen (col.)
Soltar lo que ya se quería decir hace tiempo
Ensanchar el corazón
Dar rienda suelta a su corazón


(schaffen) Sich zu schaffen machen
Trajinar


(schaffen) Sich an etwas zu schaffen machen


Auf jdn Eindruck machen
Impresionar a alguien
Hacer mella en alguien
Causar (buen, mal) efecto en alguien


Seinem Ärger Luft machen
Dar escape a su enojo
Descargar su enojo
Desahogar el enojo


Etwas mit links machen (col.)
Hacer algo durmiendo
Hacer algo con los ojos cerrados, con la mano izquierda


Ein Gesicht machen wie 3 Tage Regenwetter
Poner cara de vinagre
Poner una cara como un funeral


Ein großes Aufheben von etwas machen
Meter mucho ruido por algo
Jactarse con gran bombo de algo
Conceder una gran importancia a algo


Die Runde machen (col.)
Pasar de mano en mano (o de boca en boca)


gluck, gluck machen (col.)


Mit jdm halb und halb machen (col.)


(schaffen) Jdm. zu schaffen machen


Zurück zur Startseite