Anzahl der Treffer: 147

Den Kopf in den Sand stecken
Meter la cabeza en la arena
Hacer como el avestruz


(stecken) jdm. ein paar stecken (rural)


In Arbeit sein


Etwas in Arbeit geben


Etwas in Arbeit nehmen


Die Arbeit nicht erfunden haben


(brennen) Die Arbeit brennt mir auf den Nägeln


Ihm sind die Hände bei der Arbeit im Wege
Es un manazas


Sich vor der Arbeit drücken
Escabullirse del trabajo


Viele Hände machen der Arbeit schnell ein Ende


eingelassene Arbeit (in Holz, Perlmutt usw)
Obra taraceada


Kopf an Kopf (en una carrera o similar)


(stecken) es jdm. stecken (col.)


In der Brühe sitzen (stecken)


Dreck am Stecken haben (col.)


Voller Gift stecken


Jdm (noch) in den Gliedern stecken (col.)


Den Hals in die Schlinge stecken


Sich etwas an den Hut stecken (col.)


Die Nase in ein Buch stecken (col.)


Stecken im Kreuz haben


Zwischen Baum und Borke stecken


Sich eine ins Gesicht stecken (col.)


In der Patsche sitzen/stecken (col.)
Estar en un apuro


Jdn. in den Sack stecken (col.)
Meterse a alguien en el saco


Jdn. in die Tasche stecken (col.)
Meterse a alguien en el bolsillo


Jdm in der Kehle stecken bleiben (col.)
Atravesarse algo en la garganta


Jdn ins Loch stecken (col.)
Meter en chirona
Poner a la sombra


Noch in den Windeln stecken
Estar aún en pañales o en mantillas


Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken


Dreck am Stecken (am Ärmel) haben
No tener la conciencia limpia


Die Nase zu tief ins Glas stecken (col.)
Empinar demasiado el codo


Etwas in die eigene Tasche stecken (col.)
Meter en su propio bolsillo


In seiner Haut nicht stecken wollen (col.)
No querer estar en su pellejo


Einen Kloß im Hals (stecken) haben (col.)
Tener un nudo en la garganta


Jdm in den Knochen stecken/sitzen/liegen (col.)
Sentir algo hasta en los huesos


das Messer im Schwein stecken lassen (col., en desuso)
Hacer las cosas a medias


bis zur Halskrause in etwas stecken
Estar metido hasta el cuello en algo


Nicht in jds Haut stecken mögen (col.)
No querer estar dentro de la piel de otro


Nicht in den Schuhen von jdm. stecken vollen (col.)
No desear encontrase dentro de la piel de alguien


Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará


Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto


Lass (mal) stecken! (col. vulg.)
1) ¡Métetelo donde te quepa!
¡Guárdatelo para ti, no me hace falta!


Sich etwas in den Arsch stecken können (vulg.)
No desear algo
Poder metérselo en el culo


Mit jdm unter einer Decke stecken (col.)
Estar confabulado con alguien
Estar compinchado


Noch in den Kinderschuhen stecken
Estar en mantillas
Estar aún en pañales


Jdm schwirrt der Kopf (col.)


Kopf hoch!


Jdm vor den Kopf stoßen


Die Schere im Kopf


Augen im Kopf haben (col.)


Die Bude auf den Kopf stellen (col.)


Jdm fällt die Bude auf den Kopf (col.)


Die Decke fällt mir auf den Kopf (col.)


Mir ist ganz dumm im Kopf (col.)


Graupen im Kopf haben (col.)


Aus dem Kopf
De memoria, sin leerlo


Sich den Kopf einrennen (col.)


Den Kopf aus der Schlinge ziehen


Jdm auf den Kopf spucken können (col.)


Wie vor den Kopf geschlagen sein (col.)


Den Kopf unter dem Arm tragen (col.)


Jdm über den Kopf wachsen (col.)


Sich den Kopf verkeilen (col.)


Jdm etwas an den Kopf werfen (col.)


Jdm etwas auf den Kopf zusagen


Eins auf den Kopf bekommen (col.)


pro Kopf
Por barba
Por cabeza


Jdm etwas in den Rachen werfen/stecken (col.)
Echar algo en las garras de alguien
Echar en las fauces de alguien


Keine Augen im Kopf haben (col.)


Butter auf dem Kopf haben (col., rural)


Jdm die Haare/Ohren vom Kopf fressen (col.)


Etwas auf den Kopf hauen/klopfen (col.)


Jdm auf dem Kopf herumtanzen (col.)
Subírsele a las barbas


Etwas im Kopf nicht aushalten (col.)


Jdm nicht aus den Kopf gehen/wollen


Jdm in den Kopf steigen
Subírsele a la cabeza


Sich jds Kopf zerbrechen (humor.)


Den Nagel auf den Kopf treffen (col.)
Dar en el clavo


Große Rosinen im Kopf haben (col.)


Das will mir nicht in den Kopf
No me cabe en la cabeza


Um einen Kopf kürzer machen


Einen Furz im Kopf haben (vulg.)


Grütze im Kopf haben
Tener caletre


Hals über Kopf (col.)
De golpe y porrazo


Jdm wächst der Kopf durch die Haare (col., humor.)


Jdm steht der Kopf nicht nach etwas


Jdm den Kopf kosten (elev.)
Costarle a uno la cabeza


Seinen Kopf aufsetzen
Ponerse cabezota


Jds Kopf fordern
Pedir la cabeza de alguien


Etwas wächst jdm über den Kopf
Le desborda


Seinen Kopf durchsetzen
Salirse con la suya


Seinen Kopf für sich haben
Ser muy testarudo


Nicht auf den Kopf gefallen sein (col.)
No ser un inocentón


Über jds Kopf hinweg
Pasando por encima de…


Sich um Kopf und Kragen bringen/reden (col.)


Von Kopf bis Fuß
1) De pies a cabeza
De arriba a abajo


Jdm den Kopf zurechtsetzen (col.)
Hacer entrar en razón a uno


Kopf oder Zahl?
¿Cara o cruz?


den Kopf heiß machen
Quemar la sangre


Mit jdm ein Kopf und ein Arsch sein (vulg.)
Ser como uña y carne


Sich an den Kopf fassen
Echarse las manos a la cabeza


Jdm im Kopf herumgehen (col.)
Darle uno vueltas a la cabeza con algo


Etwas im Kopf behalten (col.)
Retener algo en la cabeza


Kopf und Kragen riskieren (col.)
Arriesgar la vida, el tipo


Jdm den Kopf verdrehen (col.)
Hacer perder la cabeza a alguien


Sich den Kopf zerbrechen (zermartern)
Devanarse los sesos


Auf jds. Kopf kann man Pfähle anspitzen (col.)
Ser más tonto que Abundio


Stroh im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza hueca


Sülze im Kopf haben (rural)
Ser corto de entendederas


den Kopf in den Wolken tragen
Estar más allá del bien y del mal


Einen eigenen Kopf haben
Ser testarudo
Ser un cabezota


Sich die Augen aus dem Kopf schämen
Caérsele la cara de vergüenza a uno


Flausen im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza llena de grillos


Häcksel im Kopf haben (en desuso)
Tener serrín en la cabeza


Die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
Echarse las manos a la cabeza


Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa


Jdm raucht der Kopf (col.)
Echar humo por la cabeza de tanto pensar


Klaren/kühlen Kopf bewahren
Mantener la sangre fría


Den Kopf hängen lassen (col.)
Quedarse alicaído
Andar cabizbajo


Den Kopf oben behalten
Mantener la cabeza bien alta


Einen Kopf haben
Tener resaca, dolor de cabeza


Sich etwas aus dem Kopf schlagen (col.)
Quitarse algo de la cabeza


Sich etwas in den Kopf setzen
Meterse algo en la cabeza


Den Kopf voll haben (col.)
Tener la cabeza como un bombo


Jdm. Raupen in den Kopf setzen (col.)
Llenarle a uno la cabeza de grillos o pájaros


Sich auf den Kopf stellen
Hacer lo imposible por lograr algo


Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas


Mit dem Kopf gegen die Wand rennen (col.)
Querer atravesar la pared a cabezazos


Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien


Jdm plötzlich durch den Kopf schießen
Darse cuenta de repente de algo


Kein Dach über den Kopf haben (col.)
No tener un techo bajo el que alojarse


Den Kopf hoch tragen (können)
(Poder) llevar la cabeza bien alta


Jdm den Kopf waschen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta
Poner de vuelta y media
Decirle a uno las verdades


Sich eine Kugel durch den Kopf jagen
Levantarse la tapa de los sesos


jemandem steigt das Blut zu Kopf
1) Ponerse rojo
2) Subírsele la sangre a la cabeza


Einen schweren Kopf haben
Tener la cabeza pesada
Tener resaca


(spuken) Bei jdm. spukt es im Kopf (col.)
Tener vena de loco
Tner un ramalazo de loco


Sich einen Kopf um etwas/über etwas machen (colegial)


Da ist kein Kopf und kein Arsch dran (vulg.)
Esto está hecho con el culo


Raupe im Kopf haben (col.)
Tener una vena de loco
Tener la cabeza llena de grillos


Ein Brett vor dem Kopf haben (col.)
Tener telarañas en los ojos
No ver más allá de sus narices
Tener orejeras
Ser duro de mollera


...und wenn du dich auf den Kopf stellst (col.)
Hagas lo que hagas no ...


Den Kopf verlieren (col.)
Perder la cabeza
Perder el tino


Alles auf den Kopf stellen (col.)
Poner todo patas arriba
Poner todo al revés


Seinen Kopf hinhalten (col.)
Responder con la cabeza alta por algo
Aceptar con la cabeza bien alta las consecuencias (de algo negativo)


Etwas will mir nicht aus dem Kopf
Estoy dando vueltas continuamente a algo
Me está dando vuelta a la cabeza continuamente algo


Zurück zur Startseite