Anzahl der Treffer: 72

Sich das Hemd ausziehen lassen (col.)
Dejarse engatusar


Bis aufs Hemd (col.)


Jdm. die Socken ausziehen (col.)


Einem die Schuhe ausziehen (col.)


Einem die Stiefel ausziehen (col.)


Den alten Adam ausziehen
Convertirse en un hombre nuevo


Die Kinderschuhe ausziehen
Crecer, entrar en la edad adulta
No chuparse el dedo


Halbes Hemd (col.)


Macht dir keinen Pup ins Hemd! (col.)


Sich ein Bonbon ins Hemd machen (col.)


Das Hemd ist mir näher als die Hose/Rock


Ins Hemd machen (col.)
Cagarse en la camisa


Ein Sieben im Hemd
Un siete en la camisa


Das letzte Hemd hat keine Taschen


Jdm ins Hemd treten (col.)
Darle caña a alguien


Jdm. einen Achter ins Hemd treten (col.)
Dar una paliza a alguien


Jdm ein Bonbon ans Hemd kleben (col.)
Tomar el pelo a alguien


Sich einen Fleck ins Hemd machen (vulg.)


Mir ist das Hemd näher als der Rock
Primero son mis dientes que mis parientes


Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa


Aufs Haar


bis aufs Messer (col.)


Aufs Tüttelchen (col.)


Jdm aufs Dach steigen


Aufs Gemüt schlagen


Jdn aufs Glatteis führen


Aufs Glatteis geraten


Jdn. aufs Rad flechten (hist.)


Jdn aufs Altenteil abschieben/setzen


Jdn. aufs Haupt schlagen (elev.)


Vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen


Jdm etwas aufs Konto schreiben


Etwas (jdn) aufs Korn nehmen


Jnd aufs Kreuz/Rücken legen (col.)


Wie kommt die Kuhscheiße aufs Dach?


Jdm. aufs Maul schauen (vulg.)


Die Probe aufs Exempel machen


Aufs Wort
Tal como se lo digo


Von einem Bein aufs andere treten


Etwas aufs Brot geschmiert bekommen (col.)


Einen aufs Dach bekommen/kriegen (col.)


Jdm aufs Gewissen fallen (elev., en desuso)


Jdm den roten Hahn aufs Dach setzen


Etwas glatt aufs Parkett legen (col.)


Aufs Tapet kommen (col)
Salir a colación


Etwas aufs Trapez bringen (col., humor.)


Bis aufs Tüpfelchen (col.)
Sin faltar una coma o ápice


Davon gehen zwölf aufs Dutzend


Sich Asche aufs Haupt streuen (elev.)


Eine Sache aufs tote Gleis schieben


Hand aufs Herz! (col.)
¡Con la mano en el pecho (corazón)!


Sich aufs Ohr hauen/legen (col.)
Echar una cabezada


Jdm etwas aufs Butterbrot schmieren (col.)
Darle cera a alguien


Aufs Ganze gehen
Jugárselo todo
Echar el resto


Aufs falsche Gleis geraten
Caer en el mal camino, descarriarse


passen wie der Faust aufs Gretchen (humor.)
Venir de perlas


Etwas aufs Spiel setzen
Poner en juego algo


Sein Leben aufs Spiel setzen
Jugarse la vida


Einem den Daumen aufs Auge setzen (drücken) (col.)
Apretarle a uno las clavijas


Wie die Faust aufs Auge passen
Pegar como a un Cristo dos pistolas


Etwas aufs Kleid gekriegt haben
Recibir una reprimenda o badana


Aufs Kreuz fallen (col.)
1) Estar muy sorprendido
Caerse de espaldas de sorpresa


Eine kesse Sohle aufs Parkett legen (col.)
Marcarse un baile


Aufs falsche/richtige Pferd setzen (col.)
Apostar por el caballo perdedor/ganador


Etwas aufs Tapet bringen (col.)
Sacar algo a colación
Traer a cuento


etwas aufs Tablett bringen
Sacar algo a colación
Traer a cuento


jemandem aufs Schwein gehen (col., vulg., limitado regionalmente)
Ponerle de los nervios a alguien
Hincharle a uno las "pelotas"


Jdm etwas aufs Auge drücken (col.)
Encajarle a uno una tarea (desagradable)
Encajarle a uno un "marrón"


Jmdn. aufs Abstellgleis schieben (col.)
Privar a alguien de su influencia
Marginar, apartar a alguien


Aufs Geratewohl
A la buena ventura, al azar, a la buena de Dios
A lo que salga, al buen tuntún


Etwas aufs Eis legen (col.)
Aparcar un tema
Congelar un tema


Sich aufs Haar gleichen
Parecerse como un huevo a otro
Parecerse como dos gotas de agua


Zurück zur Startseite