Anzahl der Treffer: 360

Einen intus haben (col.)


Einen abhaben (col.)


Einen anbinden


Jdm einen aufdrücken (col.)


Einen ballern (col.)


Einen draufbekommen (col.)


Einen Dreck (col.)


Einen Dreck! (col.)


Auf einen Husch (col.)


Einen kümmeln (col.)


Auf einen Sprung (col.)


Einen Ton anschlagen


Einen Ton sagen (col.)


Sich einen abasten (col.)


Sich einen abfrieren (col.)


Einen Abgang machen (col.)


Einen anlaufen lassen


Sich einen antrinken (col.)


Sich einen anzwitschern (col.)


Sich einen Ast durchsägen (col.)


Einen Bach machen (fam., euf.))


Einen auf den Ballon kriegen (col.)


Einen am Bändel haben


Einen Bart haben (col.)


Ich fresse einen Besenstiel


Einen Blick riskieren (col.)


Einen Bogen um jdm machen (col.)


Einen Brandbrief schreiben


Einen Brummschädel haben (col.)


Einen Budenzauber veranstalten (col.)


Einen auf den Deckel kriegen (col.)


Jdm einen Denkzettel verpassen


Einen draufmachen (draufhauen) (col.)


Einen Filmriss haben (col.)


Einen Flachmann bauen (col.)


Jdm einen Floh ins Ohr setzen (col.)


Einen Funken/Fünkchen


Einen Gang zulegen (col.)


Einen Gang zurückschalten (col.)


Um einen Gotteslohn (en desuso)


Einen Griff in die Kasse tun (col. euf.)


Einen guten Griff tun


Einen Hau/Hieb haben (col.)


Auf einen Hieb (col.)
De una vez, de un golpe


Unter einen Hut bringen (col.)


Einen im Kahn haben (col.)


Einen Knacks bekommen


Einen in der Krone haben (col.)


Einen auf der Latte haben


Einen an der Leine haben (col.)


Einen Metzgergang machen


Einen Pup im Gehirn haben (col.)


Einen Rochus auf jdn. haben (col.)


Einen Rückzieher machen


Jdm. einen Russen aufbinden (col.)


Einen Salamander reiben


Von dem einen auf den anderen schließen


Jdn. einen Schuss vor den Bug geben (col.)


Einen Schwindel begehen (col.)


Auf einen Schwupp (col.)
De golpe, de una vez


Einen sitzen haben


Einen Stich haben (col.)


Einen Straußenmagen haben (col.)


Einen guten Tag haben


Einen Tanz mit jdm haben (col.)


Einen Türken bauen (col.)


Was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall


Jdm einen Vogel zeigen (col.)


Ein Faible für etw. (einen) haben


Einen Drahtseilakt vollführen


Einen Fehler ausmerzen


Einen Tag um den andern
Un día sí y otro no


einen Zacken zulegen (col.)


Einen Anfall bekommen/kriegen (col.)


Einen neuen Anlauf machen


Sich einen ansäuseln (col.)
Enchisparse


Einen langen Atem haben


Jdm einen aufbrennen (col.)
1) Sacudirle a uno un mamporro


Einen lichten Augenblick haben


Einen dicken Bauch haben (col.)


Einen breiten Buckel haben (col.)


Einen krummen Buckel machen (col.)


Einen Charlottenburger machen (Berlín)


Er hat einen Dachschaden
Está mal de la azotea


Einen auf den Diensteid nehmen (col., humor.)


Einen über den Durst trinken (col.)


Einen fahren lassen (vulg.)


Einen Fuß in der Tür haben
Tener un pie en la puerta


Sich einen genehmigen (col., humor.)


Einen großen Bahnhof machen(col.)


Einen heben (col.)
Empinar el codo


Es kann einen Hund jammern (col.)


Einen Kaktus pflanzen/setzen (col.)


Dem Kind einen Namen geben


Einen sonnigen Lenz haben


Einen lichten Moment haben


Einen sonnigen Nerv haben (col.)


Für einen Pappenstiel (col.)
Por cuatro perras


Einen auf der Pfanne haben (vulg.)


Einen Puff vertragen können (col.)


Einen großen Rand riskieren (col.)


Was dem einen recht ist, ist dem anderen billig


Einen heißen Reifen fahren (col.)


Auf einen Ritt (col.)
De una vez, de golpe, de un tirón


Sich einen Ruck geben (col.)


Einen langen Salm machen (col.)


Einen Scheißdreck (vulg.)
Y una mierda


Einen Schmarren (sur de Alemania, Austria)


Einen schmettern (col.)
Echarse una al coleto


Jdm. einen Schur antun ( en desuso)


Einen Schwanz machen/bauen


Auf einen Sitz (col.)
De un golpe
De una sentada, de una vez


Bei jdm. einen Stein im Brett haben (col.)


Einen stemmen (col.)
Echarse un trago


Einen Stiefel reden/schreiben


Einen Strauß mit jdm. ausfechten (elev.)


Auf einen Streich (en desuso)
De un golpe


Einen Streit vom Zaun brechen


Sich einen guten Tag machen


Das wird einen Tanz geben (col.)


Einen im Tee haben (col.)
Estar achispado


Einen im Timpen haben (rural)


Einen nassen Tod finden (elev.)


Einen guten Verlauf nehmen


Einen verlöten (col.)
Echar un trago


Nicht für einen Wald von Affen! (col.)


Einen Zacken drauf haben (col.)


Einen alten Zopf abschneiden


Einen guten Zug (am Leibe) haben (col.)


Einen Block am Bein haben


Um einen Kopf kürzer machen


auf einen Zug
De un trago
De una tirada
De una tacada


einen picheln (col.)
Echarse una al coleto


einen Knick in der Optik haben (col.)


Sich einen guten Abgang verschaffen


Einen abspeisen
Dar a alguien una respuesta insatisfactoria


Sich einen Affen kaufen (col.)
Emborracharse


Einen kalten Arsch kriegen (vulg.)


Einen kurzen Atem haben (elev.)


Einen Aufschwung nehmen
Cobrar impulso


Einen Bart mit Dauerwellen haben (col., humor.)


(braten) da brat' mir einer einen Storch! (col.)


Einen zur Brust nehmen (col.)
Empinar el codo


Einen Coup landen (col.)
Dar un (gran) golpe


Einen aufs Dach bekommen/kriegen (col.)


Einen Dämpfer bekommen (col.)
Llevarse un chasco


Einen guten (heißen) Draht zu jdm haben (col.)


Einen Fleck auf der (weißen) Weste haben (col.)


Einen fliegen lassen (col.)
Soltar una ventosidad


Einen Furz im Kopf haben (vulg.)


Einen Furz gefrühstückt haben (vulg.)


Einen Haken schlagen (lenguaje de cazadores)


Einen Haufen machen (col. euf.)
Hacer de vientre


Seinem Herzen einen Stoß geben


Einen hochkriegen (col.)
Tener una erección
Empalmarse


Das Kind muss einen Namen haben


Die Kirche hat einen guten Magen (despectivo)


Sich einen Knoten ins Taschentuch machen (col.)


Jdm einen Korb geben
Dar calabazas a alguien


Einen Korken abschießen/steigen lassen (col.)


Einen Krebs fangen (deporte del remo)


Einen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


einen Mohren weiß waschen wollen


Einen pfeifen (rural)
Echarse una al coleto


Einen vom Pferd erzählen (col.)
Contarle a uno patrañas.


Einen Pferdefuß haben (col)
Tener un pero


Sich einen Reim auf etwas machen (col.)


Einen Schirm in die Ecke stellen (rural)


Einen guten Schritt am Leibe haben (col.)


Einen Schuss machen/tun (fam.)
Dar un estirón (crecimiento)


Einen Spargel quer essen können (col.)


Sich einen Spreissel einziehen (sur de Alemania)


Bei jdm. einen guten/schlechten Stand haben


Jmdm. einen Stein in den Garten werfen (col.)


Sich einen Stiefel einbilden (en desuso)


Jdm. einen Strich durch die Rechnung machen (col.)


Sich einen Strick kaufen können (col.)


Über einen Strohhalm stolpern (col., en desuso)


Einen schlechten Tag haben
Levantarse con el pie izquierdo


Einen Tanz aufführen (col.)
Montar un "numerito"


Einen Trumpf ausspielen
Tener un as en la manga


Einen toten Vogel in der Tasche haben (col.)


Zu blöd einen Eimer Wasser umzustoßen


Einen Zacken haben (col.)
Tener una trompa


Du hast wohl einen Diebsdaumen in der Tasche?


Er sieht den Himmel (die Welt) für einen Dudelsack an


Einen Bauernopfer bringen (fig.)
Sacrificar un peón


Einen Gerdanken nachhängen
Acariciar una idea


Sich einen guten Abgang verschafen


einen Fehltritt begehen
Dar un paso en falso


nicht für einen Fünfer (col.)
Por nada del mundo


sich einen brennen
Echarse una al coleto


einen Esel zu kämmen haben (col., raro)


Jdm. einen Achter ins Hemd treten (col.)
Dar una paliza a alguien


Einen Affenzahn (draufhaben) (col.)
Ser rapidísimo, como el rayo


Sich einen ankümmeln (col.)
Echar un trago al coleto


Sich einen kalten Arsch holen (vulg.)


Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen


Einen Bock haben (fam.)
Ser un terco, perfiado, cabezota


Einen um die Ecke bringen (col.)
Hacer desaparecer a alguien


Sich einen einpfeifen/reinpfeifen (col.)
Echarse una al coleto


Sich einen Fleck ins Hemd machen (vulg.)


Einen Floh im Ohr haben (col.)
Tener grillos en la cabeza


(freuen) das freut einen denn ja auch! (col. humor.)


Einen Frosch im Hals haben (col.)
Soltar gallos


Einen gehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


Einen langen Hals machen (col.)
Aguzar el oído


Einen Hammer haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Einen weichen Keks haben (col.)
Estar mal de la mollera


Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil


Einen Koffer stehenlassen (col., humor.)
Tirarse un pedo


Einen Kotau machen (col.)
Arrastrarse ante alguien


Sich einen Kuppelpelz verdienen (col.)
Hacer de Celestina


Einen Ladestock verschluckt haben (col.)
Andar muy tieso


Einen auf die Lampe gießen (schütten) (col.)
Echar un trago


Jdm einen feuchten Lehm angehen (col.)
Importarle a uno un pepino


Einen Lichtblick haben
Tener un rayo de esperanza


Jdm einen Maulkorb anlegen
Ponerle a uno una mordaza, un bozal


Einen großen Mund haben/führen (col.)
Ser un bocazas


Einen schiefen Mund ziehen
Torcer el gesto.


Sich einen Namen machen
Hacerse un nombre


Einen Quark
Casi nada, un pepino, un pimiento


Einen Riegel vorschieben
Echar el cerrojazo a un asunto


Einen dicken Schädel haben (col.)
Ser un cabeza dura


Einen Schlag weghaben (col.)
1)Estar algo "tocado"


Einen Schlussstrich ziehen
Poner punto final


Einen langen Senf machen (col.)
Soltar una perorata


Einen Sockenschuss haben (col.)
Estar como una cabra


Einen Sonnestich haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Einen Span haben (col.)
No estar bien de la mollera


Sich einen Spaß daraus machen, etwas zu tun


Sich einen Sport daraus machen, etwas zu tun (col.)


Einen Stock verschluckt haben (col.)
Andar muy tieso


Einen Strich unter etwas machen/ziehen (col.)


Einen anderen Ton anschlagen
Adoptar otro tono


Einen Trennungsstrich ziehen
Trazar una línea de separación


Einen Vogel haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Einen an der Waffel haben (col.)
No estar en su sano juicio


Einen hohen Wasserfall haben (vulg., humor)


Einen Webfehler haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Einen Zahn zulegen (col.)
Poner una marcha más rápida


Einen Knopf dran machen
Rematar una tarea


(Einen) Reibach machen
Hacer su agosto
"Forrarse"


Einen Mordsradau machen
Armar la de Dios es Cristo


Einen Schnitzer machen (col.)
Cometer/tener un desliz


Einen eigenen Kopf haben
Ser testarudo
Ser un cabezota


einen Flattermann haben / kriegen
Tener canguelo


sich einen rubbeln (col. vulg.)
Hacerse una paja


sich einen schleudern (col., vulg.)
Hacerse una paja


Einen Ballon kriegen (col.)
Ponerse colorado como un tomate


Jdm einen Bären aufbinden
Dársela con queso
Dar gato por liebre


Jdm einen Bärendienst erweisen (col.)
Hacer un flaco favor a alguien


Du kannst mir einen blasen! (vulg.)
¡Vete a la mierda!
¡Me la chupas!


Einen Bock schießen (col.)
Meter la pata
Tirarse una plancha


Einem einen Dämpfer aufsetzen (col.)
Bajarle los humos a alguien


Aus jedem Dorf einen Hund haben (juego de cartas)


Einen Flunsch machen (ziehen) (col.)
Estar de morros con alguien


Einen Freibrief für etwas haben
Tener patente de corso


Einen feinen Gaumen haben
Tener un paladar fino


Sich einen unter das Jackett brausen (col.)
Echarse una al coleto


Jdn einen feuchten Kehricht angehen (col.)
Importarle un pepino a alguien


Einen Knall haben (col.)
Estar chiflado, tocado de la mollera


Einen Kopf haben
Tener resaca, dolor de cabeza


Sich einen Kringel lachen (col.)
Partirse, desternillarse de risa


Einen guten Magen haben
1) Tener un buen estómago


Einen kleinen Mann im Ohr haben (col.)
Estar tocado de la cabeza


Einen Moralischen haben/bekommen (col.)
Tener remordimientos de conciencia


Sich einen von der Palme wedeln (vulg.)
Hacerse una paja


Einen Piep/Piepmatz haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Einen pietschen (rural)
Echarse un trago (de alcohol) al coleto


Einen guten Riecher haben (col.)
Tener un buen olfato


Einen krummen Rücken machen (en desuso)
Doblar el espinazo


Einen hohlen Schädel haben (col.)
Tener la cabeza hueca


Einen Schatten nachjagen
Correr tras una quimera o fantasma


Sich einen hinter den Schlips gießen (col.)
Echarse una al coleto


Einen Sprung in der Schüssel haben (col.)
Faltarle un tornillo a alguien


..., dass es einen Stein erweichen könnte
..., que le rompe a uno el corazón


Jdm. einen Stich geben/versetzen
Pinchar o incordiar a alguien


Einen Stiefel vertragen/trinken können (col.)
Ser un buen bebedor


Einen Strahl in die Ecke stellen (vulg.)
Soltar una meada


Jdm. einen Strick drehen
Tender una trampa o un lazo a alguien


Jdn. an einen Tisch bringen
Llevar a alguien a la mesa de negociaciones


Einen Zahn drauf haben (col.)
Poner una marcha más rápida


Einen zwitschern (col.)
Echarse una copa al coleto
Echar un trago


einen Igel in der Tasche haben (col.)
No querer rascarse el bolsillo


Einen abbeißen (sobre todo en el norte de Alemania)
Echarse una al coleto


Einen Affen (Narren) an jdn gefressen haben (col.)
Estar loco por alguien


Sich einen hinter die Binde gießen (col.)
Echarse una copa al coleto


Einen günstigen Boden für etwas vorfinden
Encontrarse con un terreno ya preparado


Jdm einen schlechten Dienst erweisen
Hacer a alguien un flaco favor


Den lieben Gott einen guten/frommen Mann sein lassen (col.)


Sich einen hinter den Kehlkopf brausen (Berlín)
Echarse una al gaznate


Er hat einen Klaps (col.)
Está tocado de la cabeza
Tiene un tornillo flojo


Einen Kloß im Hals (stecken) haben (col.)
Tener un nudo en la garganta


Jdm einen Knüppel zwischen die Beine werfen (col.)
Poner la zancadilla a alguien


Einen hinter die Krawatte gießen (col.)
Empinar el codo
Echarse una al coleto


Aus einer Mücke einen Elefanten machen (col.)
Hacer de una pulga un elefante


Einen langen Ruß machen (rural)
Dar vueltas al asunto (sin entrar en el tema)


Einen dicken/harten Schädel haben
Ser un cabezadura, tozudo, cabezota


Keinen leichten/ einen schweren Stand haben
No tenerlo fácil


Einen Strich zuviel haben (col., en desuso)
Haber tomado un vaso de más


Alles in einen Topf werfen (col.)
Echar todo en el mismo saco


Einen Metzgersgang machen
Para ese viaje no hacen falta alforjas


Einen Schuss ins Blaue abgeben
Lanzar al aire una acusación sin pruebas


einen Schmollmund ziehen
Fruncir los labios (con enojo)
Estar de morros


einen Rattenschwanz nach sich ziehen
Tener un sinfín de consecuencias


Ich fress einen Besen ...
¡Que me parta un rayo si...!
¡Qué me caiga ahoa mismo muerto si...!


Einen Blick hinter die Kulissen werfen
Mirar lo que se cuece entre bastidores


Aus einem Furz einen Donnerschlag machen (vulg.)
Hacer de un mosquito un elefante


Einen Haschmich haben (col.)
Estar tocado de la cabeza
Tener un tornillo flojo


Alles über einen Kamm scheren
Medir todo con el mismo rasero


Alles über einen Leisten schlagen
Medir todo con la misma vara


Einen Narren an etwas (jdm) gefressen haben (col.)
Gustarle a uno algo (alguien) de locura


Zum einen Ohr hinein, zum anderen wieder hinausgehen (col.)
Entrar por un oído y salir por el otro


nicht einen Pfifferling wert sein (col.)
No valer ni un comino
No vale un pito


Noch einen Schritt weiter gehen
Ir aún un paso más allá
Dar un giro más a la tuerca


Nur für den/einen hohlen Zahn reichen/sein (col.)
No haber ni para untar un diente


Einen Schlag mit der Wichsbürste bekommen haben (en desuso)
Faltarle un tornillo a alguien


Er hat einen Blick dafür!
¡Lo conoce a primera vista!
¡Tiene un buen ojo clínico!


Einen Besen(stiel) verschluckt haben (col.)
Andar tieso como el palo de una escoba


Einen Blick für jdn/etwas haben
Tener un buen olfato para alguien/algo


Einen in seinem eigenen Fette backen
Combatir a alguien con sus propias armas (o argumentos)


Die Sache hat einen Haken (col.)
El asunto tiene un pero, inconveniente, dificultad
Hay gato encerrado


Einen Kobolz schießen (col.)
Hacer el pino (cabeza abajo y con las piernas hacia arriba)


Etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen
Poner algo bajo un denominador común


Einen sechsten Sinn für etwas haben
Tener un sexto sentido para algo


(segnen) Einen gesegneten Appetit haben (col.)
Tener "saque"
Comer como un bendito


Sich einen Bären aufbinden lassen
Comulgar con ruedas de molino
Dejarse engañar, engatusar


Einen Sparren (zuviel/zuwenig) haben (col.)
No estar muy bien de la cabeza
Faltarle a alguien un hervor


einen großen / dicken Fisch an der Angel haben (col.)
Traerse entre manos un buen negocio


Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Más vale pájaro en mano que ciento volando


Einen Achter bauen
Caerse de la bicicleta
Hacer un ocho (la rueda de la bicicleta)


Einen langen Arm haben
Tener mucha influencia
Tener un brazo muy largo


Einen in die Schranken weisen (elev.)
Poner a raya a alguien
Poner coto a...


Einen schweren Kopf haben
Tener la cabeza pesada
Tener resaca


Einen guten Namen haben
Tener cartel
Tener un buen nombre


Sich einen Ast lachen (col.)
Desternillarse de risa
Partirse o troncharse de risa


Sich einen Bruch lachen (col.)
Partirse de risa
Desternillarse de risa


Sich einen Kopf um etwas/über etwas machen (colegial)


Auf einen Schelm anderthalbe setzen (en desuso)
A pillo, pillo y medio


Einen Triller haben (col.)
No estar bien de la mollera
No estar en sus cabales


Einen Abstecher machen.
a) Hacer una pequeña excursión fuera de ruta.
b) Hacer una digresión


Einen Plan über den Haufen werfen (stoßen) (col.)
Desbaratar, echar abajo un plan


Einen Affen haben (col.)
Tener una cogorza.
Tener una mona.


(andudeln) sich einen andudeln (col.)
Emborracharse, coger una mona


(runterholen) sich einen runterholen (vulg.)
Hacerse una paja


(ziehen) einen ziehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


Sich einen gönnen
Echarse un trago
Echarse una al coleto


Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto


(kippen) einen kippen (col.)
Tomar una trago (de alcohol)


Einen Pik auf jdn. haben (col.)
No tragar a alguien
Caerle mal alguien a uno


Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall


Argusaugen haben- einen mit Argusaugen beobachten


(streichen) einen streichen lassen (vulg.)


(zischen) Einen zischen (col.)
Echarse una al coleto


Man will mir einen Mord anhängen.
Quieren culparme de un asesinato
Quieren colgarme el San Benito de un asesinato.


Das kümmert mich einen Dreck!(col.)
¡Esto me importa una mierda!
¡Esto me importa un bledo!


Jdm. einen Streich spielen
1) Hacerle una mala jugada a alguien
Hacerle una jugarreta a alguien


(weghaben) einen weghaben (col.)


Mit jemandem einen Scheffel Salz gegessen haben
Haber comido en la misma mesa de alguien
Haber compartido la misma mesa con alguien


Zurück zur Startseite