Anzahl der Treffer: 45

Jdn. auf/hinter die Sprünge kommen (col.)


Dampf hinter etwas machen (col.)


Hinter etwas Druck machen (col.)


Hinter schwedischen Gardinen
A la sombra


Etwas hinter sich haben


Drei Kreuze hinter jdm machen (col.)


Hinter etwas steckt Musik (col.)


Hinter jds. Rücken
A espaldas de alguien


Hinter etwas kommen
Dar con algo


Er hat es dick hinter den Ohren (col.)
Es un pícaro redomado


Hinter vorgehaltener Hand
Bajo mano


Hinter die Kulissen sehen
Ver entre bastidores


Hinter dem Mond zu Hause sein (rural)


Noch feucht hinter den Ohren sein (col.)


Mit etwas nicht hinter dem Zaun halten


Es faustdick hinter den Ohren haben (col.)
Ser uno que se las trae
Ser de cuidado


Hinter Gittern sitzen (col.)
Estar entre rejas


Sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können (col.)


Hinter dem Mond leben (col.)
Vivir en otro mundo


Hinter jedem Rock herlaufen (col.)
Ser un faldero
Ser un mujeriego


Hinter Stäben
Estar tras las rejas o barrotes


Hinter verschlossenen Türen
Tras puertas cerradas


Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken


Alle Brücken hinter sich abbrechen
Quemar las naves


Eins hinter die Löffel kriegen
Recibir una cachetada o bofetada


Jdm eins hinter die Ohren geben (col.)
Sacudir un sopapo a alguien


Sich einen hinter den Schlips gießen (col.)
Echarse una al coleto


Sich einen hinter die Binde gießen (col.)
Echarse una copa al coleto


Mit etwas hinter dem Busch/Berg halten
Guardarse algo en la recámara


Noch die Eierschalen hinter den Ohren haben (col.)
No haber salido aún del cascarón


Mit etwas keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken (col.)
Dejarle a uno frío


Sich einen hinter den Kehlkopf brausen (Berlín)
Echarse una al gaznate


Einen hinter die Krawatte gießen (col.)
Empinar el codo
Echarse una al coleto


Nicht trocken hinter den Ohren sein (col.)
Ser todavía muy joven e inexperto


Sich hinter jdm/etwas verstecken
Escudarse con/tras algo/alguien


Einen Blick hinter die Kulissen werfen
Mirar lo que se cuece entre bastidores


Sich etwas hinter die Ohren schreiben (col.)
Tomar buena nota de algo


Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará


Sich etwas hinter die Löffel schreiben (col.)
Darse por advertido
Tomar buena nota de algo


Hinter Schloss und Riegel
Estar a buen recaudo
Estar a la sombra


Hinter die Schule gehen (en desuso)
Hacer novillos
Hacer la rabona


(hersein) hinter etwas hersein (col.)
Andar detrás de algo


Damit lockt man keinen Hund vom Ofen oder hinter dem Ofen hervor
Esto ni el perro lo quiere


(greifen) hinter sich greifen müssen (dep.)


(hersein) Hinter jdm hersein (col.)


Zurück zur Startseite