Anzahl der Treffer: 45
Jdn. auf/hinter die Sprünge kommen (col.)
Dampf hinter etwas machen (col.)
Hinter etwas Druck machen (col.)
Hinter schwedischen Gardinen
A la sombra
Drei Kreuze hinter jdm machen (col.)
Hinter etwas steckt Musik (col.)
Hinter jds. Rücken
A espaldas de alguien
Hinter etwas kommen
Dar con algo
Er hat es dick hinter den Ohren (col.)
Es un pícaro redomado
Hinter vorgehaltener Hand
Bajo mano
Hinter die Kulissen sehen
Ver entre bastidores
Hinter dem Mond zu Hause sein (rural)
Noch feucht hinter den Ohren sein (col.)
Mit etwas nicht hinter dem Zaun halten
Es faustdick hinter den Ohren haben (col.)
Ser uno que se las trae
Ser de cuidado
Hinter Gittern sitzen (col.)
Estar entre rejas
Sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können (col.)
Hinter dem Mond leben (col.)
Vivir en otro mundo
Hinter jedem Rock herlaufen (col.)
Ser un faldero
Ser un mujeriego
Hinter Stäben
Estar tras las rejas o barrotes
Hinter verschlossenen Türen
Tras puertas cerradas
Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken
Alle Brücken hinter sich abbrechen
Quemar las naves
Eins hinter die Löffel kriegen
Recibir una cachetada o bofetada
Jdm eins hinter die Ohren geben (col.)
Sacudir un sopapo a alguien
Sich einen hinter den Schlips gießen (col.)
Echarse una al coleto
Sich einen hinter die Binde gießen (col.)
Echarse una copa al coleto
Mit etwas hinter dem Busch/Berg halten
Guardarse algo en la recámara
Noch die Eierschalen hinter den Ohren haben (col.)
No haber salido aún del cascarón
Mit etwas keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken (col.)
Dejarle a uno frío
Sich einen hinter den Kehlkopf brausen (Berlín)
Echarse una al gaznate
Einen hinter die Krawatte gießen (col.)
Empinar el codo
Echarse una al coleto
Nicht trocken hinter den Ohren sein (col.)
Ser todavía muy joven e inexperto
Sich hinter jdm/etwas verstecken
Escudarse con/tras algo/alguien
Einen Blick hinter die Kulissen werfen
Mirar lo que se cuece entre bastidores
Sich etwas hinter die Ohren schreiben (col.)
Tomar buena nota de algo
Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará
Sich etwas hinter die Löffel schreiben (col.)
Darse por advertido
Tomar buena nota de algo
Hinter Schloss und Riegel
Estar a buen recaudo
Estar a la sombra
Hinter die Schule gehen (en desuso)
Hacer novillos
Hacer la rabona
(hersein) hinter etwas hersein (col.)
Andar detrás de algo
Damit lockt man keinen Hund vom Ofen oder hinter dem Ofen hervor
Esto ni el perro lo quiere
(greifen) hinter sich greifen müssen (dep.)
(hersein) Hinter jdm hersein (col.)
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español