Anzahl der Treffer: 128

Jdm in der Kehle stecken bleiben (col.)
Atravesarse algo en la garganta


Sich die Kehle aus dem Hals schreien
Gritar a voz en cuello
Desgañitarse gritando


Jdm mit etwas vom Hals bleiben (col.)


Den Hals in die Schlinge stecken


Einen Kloß im Hals (stecken) haben (col.)
Tener un nudo en la garganta


Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto


Aus vollem Halse
A voz en cuello


(stecken) jdm. ein paar stecken (rural)


Jdm die Kehle zuschnüren


Aus vollem Halse lachen
Desternillarse de risa
Reírse a carcajadas
Mondarse de risa
Reírse a sus anchas


Gold in der Kehle haben
Tener una voz de oro


Es geht jdm an die Kehle
Jugarse el cuello


Etwas durch die Kehle jagen (col.)


Etwas in die falsche Kehle kriegen (col.)


Sich die Kehle anfeuchten/ölen/schmieren (col., humor.)


Jdm sitzt das Messer an der Kehle
Estar con el agua al cuello


Eine trockene Kehle haben (col., humor.)
Tener el gaznate seco


Jdm im Ohr bleiben


(stecken) es jdm. stecken (col.)


Am Ball bleiben (col.)


Mit jdm im Gespräch bleiben


Bei der Klinge bleiben


Auf See bleiben (elev., euf.)


Aus dem Spiel bleiben


Bei der Stange bleiben (col.)


Sitzen bleiben


am Mann bleiben (col.)


Außer Ansatz bleiben


dahingestellt sein (bleiben)


Jdm gestohlen bleiben können (col.)


Im Rahmen bleiben/halten (col.)


Zweiter Sieger bleiben (col.)


Jdm. vorbehalten sein/bleiben


In der Brühe sitzen (stecken)


Dreck am Stecken haben (col.)


Voller Gift stecken


Jdm (noch) in den Gliedern stecken (col.)


Sich etwas an den Hut stecken (col.)


Die Nase in ein Buch stecken (col.)


Stecken im Kreuz haben


Jdm keine Antwort schuldig bleiben


Da bleiben soviel Äpfel als Birnen


Im Krieg bleiben (euf.)
Caer en la guerra


Am Ruder bleiben (col.)
Permanecer al timón


Jdm drei Schritte vom Leibe bleiben (col.)


Auf der Strecke bleiben
Quedarse en el camino


sich selbst treu bleiben


Zwischen Baum und Borke stecken


Sich eine ins Gesicht stecken (col.)


Auf der Erde bleiben
Poner los pies en la tierra


Jdm auf den Fersen sein/bleiben
Pisarle a uno los talones


Jdm vom Leibe bleiben/gehen
Dejar en paz a alguien


Jdm. nichts/keine Antwort schuldig bleiben


Immer senkrecht bleiben! (col.)
Mantener la compostura


Im Zweifel sein/bleiben
Quedarse con la duda


In der Patsche sitzen/stecken (col.)
Estar en un apuro


Jdn. in den Sack stecken (col.)
Meterse a alguien en el saco


Jdn. in die Tasche stecken (col.)
Meterse a alguien en el bolsillo


außen vor bleiben (sobre todo en el norte de Alemania)


Außer Betracht bleiben/lassen
No entrar en consideración


Auf dem Teppich bleiben (col.)
Mantener los pies en el suelo, en la realidad


Jdn ins Loch stecken (col.)
Meter en chirona
Poner a la sombra


Noch in den Windeln stecken
Estar aún en pañales o en mantillas


Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken


Dreck am Stecken (am Ärmel) haben
No tener la conciencia limpia


Die Nase zu tief ins Glas stecken (col.)
Empinar demasiado el codo


Etwas in die eigene Tasche stecken (col.)
Meter en su propio bolsillo


Jdm um den Hals fallen


Jdm den Hals abdrehen (col.)


Um den Hals gehen


Jdm auf dem Hals liegen (col.)


Jdm im Hals steckenbleiben (col.)


Jdm den Hals stopfen (col.)


es im Hals haben (col.)


Jmd. soll bleiben wo der Pfeffer wächst (col.)
Mandar a freír espárragos a alguien


In seiner Haut nicht stecken wollen (col.)
No querer estar en su pellejo


Jdm in den Knochen stecken/sitzen/liegen (col.)
Sentir algo hasta en los huesos


das Messer im Schwein stecken lassen (col., en desuso)
Hacer las cosas a medias


bis zur Halskrause in etwas stecken
Estar metido hasta el cuello en algo


barfuss bis zum Hals (col., humor.)


Bis zum Hals (col.)
Hasta la coronilla


Sich jdn vom Hals halten (col.)


Jdm jmd auf den Hals hetzen/schicken (col.)


Den Hals nicht vollkriegen (col.)


Jdm die Polizei auf den Hals hetzen


Sich jdm an den Hals werfen (col.)


Jdm etwas in den Hals werfen (col.)


Das Herz bis zum Hals schlagen


Nicht in jds Haut stecken mögen (col.)
No querer estar dentro de la piel de otro


Den Kopf in den Sand stecken
Meter la cabeza en la arena
Hacer como el avestruz


Nicht in den Schuhen von jdm. stecken vollen (col.)
No desear encontrase dentro de la piel de alguien


Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará


Einer Flasche den Hals brechen (col.)


Jdn auf den Hals bekommen (col.)
Atragantársele a uno alguien


Jdm den Hals kosten
Costarle a uno el cuello


Sich um seinen Hals reden


Hals- und Beinbruch! (col.)
¡Toca madera!


Den Hals wird's nicht kosten (col.)


Sich die Lunge aus dem Hals rennen (col.)


Sich den Teufel auf den Hals laden (col.)


Sich die Zunge aus dem Hals rennen (col.)


Sich ein Kreuz auf den Hals laden


Lass (mal) stecken! (col. vulg.)
1) ¡Métetelo donde te quepa!
¡Guárdatelo para ti, no me hace falta!


Sich den Hals ausschreien (col.)
Desgañitarse gritando


Etwas in den falschen Hals bekommen/kriegen (col.)


Jdn auf den Hals haben (col.)
No poderse quitar a uno de encima


Hals über Kopf (col.)
De golpe y porrazo


Aus dem Hals riechen/stinken wie die Kuh aus dem Arschloch (vulg.)


Sich etwas in den Arsch stecken können (vulg.)
No desear algo
Poder metérselo en el culo


Einen Frosch im Hals haben (col.)
Soltar gallos


Jdm etwas an den Hals hängen (col.)
Echarle a alguien el San Benito


Einen langen Hals machen (col.)
Aguzar el oído


Jdm. steht das Wasser bis zum Hals (col.)
Estar con el agua al cuello


Sich die Krätze an den Hals ärgern (col.)
Subirse por las paredes de enfado


Zum Hals heraustragen (herauswachsen, herauskommen) (col.)
Estar hasta la coronilla


Jdm. die Schlinge um den Hals legen
Poner la soga al cuello de alguien


Jdm. hängt die Zunge zum Hals heraus (col.)
Tener la lengua seca


barfuß bis zum Hals (col. humor.)
Como Dios nos trajo al mundo


(dastehen) nun stehen wir da mit gewaschenen Hals (col., humor.)
Quedarse con un palmo de narices


Da stehe ich jetzt mit meinem ungewaschenen Hals (col.)
Y yo aquí como un gilipollas


Jdm. steht die Scheiße bis zum Hals (vulg.)
Estar con la mierda (agua) al cuello


Du kannst mir gewogen bleiben! (col.)
¡Vete a freír espárragos!
¡Vete a paseo!


Mit jdm unter einer Decke stecken (col.)
Estar confabulado con alguien
Estar compinchado


Sich viel auf den Hals laden (col.)
Echar sobre sus hombros (espaldas) mucho trabajo o responsabilidades


Noch in den Kinderschuhen stecken
Estar en mantillas
Estar aún en pañales


Sich etwas (jdn) vom Hals schaffen (col.)
Deshacerse de algo (alguien)
Mandar a paseo a alguien


Jdm etwas in den Rachen werfen/stecken (col.)
Echar algo en las garras de alguien
Echar en las fauces de alguien


Ungeschoren bleiben/davonkommen
Salir bien parado
No salir mal parado


Zurück zur Startseite