Anzahl der Treffer: 101

Jdm in die Finger/Hände fallen/geraten (col.)
Caer en las manos de alguien


Jdm. das Herz stehlen/klauen (elev.)
Robarle el corazón a alguien


In jds Fahrwasser geraten


Aus der Fasson geraten


Aus dem Gleis geraten


Ins Hintertreffen geraten


Ins schleudern geraten


Ins Stocken geraten


In die Tinte geraten (col.)


In Wallung geraten


Ins wanken geraten


Jdm in den Arm fallen


Auf Abwege geraten
Ir por el mal camino


außer sich geraten


Aufs Glatteis geraten


In den Hintergrund geraten/rücken


Unter die Wölfe geraten


(wollen) das will ich dir geraten haben


Ins Zwielicht bringen/geraten


Aus dem Anzug fallen (col.)


Vom Fleisch fallen (col.)


Ins Gewicht fallen


Jdm um den Hals fallen


Jdm in die Hände fallen


Aus den Kleidern fallen


Von den Kräften fallen


Jdm. in den Rücken fallen


In die Waagschale fallen


Ins Wasser fallen (col.)


Auf die schiefe Ebene/Bahn geraten


Aus der Fassung geraten (col.)
Perder los estribos


In Misskredit geraten
Caer en descrédito


Unter die Räder kommen/geraten (col.)


An den Rechten/Richtigen kommen/geraten


In Vergessenheit geraten
Caer en el olvido


Jdm auf die Nerven gehen/fallen (col.)


Dem Rotstift zum Opfer fallen


Jdm. in die Suppe fallen (col., humor.)


Jdm. auf den Wecker fallen/gehen (col.)


Dem Pferd in die Zügel fallen


durch den Rost fallen


Auf die schiefe Bahn geraten
Caer en el mal camino


Jdm unter/zwischen die Finger kommen/geraten


Aus den Fugen geraten (gehen)
Salir de quicio


Ins Gedränge geraten/kommen (col.)
Verse en aprietos


Aus dem Konzept kommen/geraten
Perder el hilo


Ins Schwimmen geraten/kommen (col.)
Patinar, resbalar (fig.)


Aus dem Takt kommen/geraten
Perder el compás


In Verruf kommen/geraten
Caer en descrédito


Auf Irrwege geraten
Apartarse del (buen) camino


aneinander geraten
Llegar a las manos con alguien


Ins Auge/in die Augen springen/fallen


In den Bach fallen (lenguaje marinero)


Man muss die Feste feiern wie sie fallen


Wissen wie die Karten fallen (werden)


Aus dem Rahmen fallen (col.)
Salirse del molde


Aus der Rolle fallen
Perder los papeles


Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen


Jdm. ins Wort fallen
Cortarle a uno la palabra


Unter Beschuss geraten/stehen
Ser blanco de las críticas


Sich in die/den Haare/n geraten (liegen) (col.)
Andar a la greña


In den Hintergrund geraten
Pasar a un segundo plano, término


An den Verkehrten kommen/geraten
Ir a parar la persona equivocada


Mit jdm. in die Wolle geraten (col.)
Enzarzarse en una pelea o discusión con alguien


Jdm aufs Gewissen fallen (elev., en desuso)


Jdm zur Last fallen/liegen
Ser una carga para alguien


Aus einer Ohnmacht in die andere fallen (col., humor.)


Unter die Räuber fallen (col.)
Ser desplumado por alguien


Jdm. in die Rede fallen
Cortar la palabra a alguien


Fast von der Stange fallen (col.)
Quedarse de piedra


Unter den Tisch fallen (col.)
Pasar inadvertido


Bei jdm. in Ungnade fallen
Caer en desgracia de alguien


Aus allen Wolken fallen (col.)
Caerse de las nubes


Jdm ins Gehege kommen (geraten)
Meterse en campo ajeno, inmiscuirse


Aufs falsche Gleis geraten
Caer en el mal camino, descarriarse


In die Schusslinie geraten/kommen
Estar en la línea de tiro de alguien


Auf den Bauch fallen (col.)
Fracasar, quedarse con un palmo de narices


Immer wieder auf die Beine fallen
Caer siempre de pie


In fruchtbaren Boden fallen
Caer en terreno abonado


Immer auf die Füße fallen (col.)
Caer siempre de pie
Nacer de pie


Mit der Tür ins Haus fallen (col.)
Llegar de sopetón
No andarse con preámbulos


Die Maske fallen lassen
Quitarse la máscara (careta)


Auf die Nase fallen (col.)
Darse de narices, caerse de bruces


Fast vom Stengel fallen (col.)
Caerse de espaldas de sorpresa


Fast vom Stuhl fallen (col.)
Caerse (casi) de sorpresa


Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto


Zwischen zwei Feuer geraten
Estar o caer entre dos fuegos


Ins Kreuzfeuer geraten
Estar entre dos fuegos o bajo fuego cruzado


ins Visier geraten
Estar en el punto de mira (como sospechoso de algo)


Es konnte kein Apfel zur Erde fallen (col.)
No cabía ni un alfiler


Nicht einfach vom Himmel fallen
No caer sencillamente del cielo


Auf den Rücken fallen (col.)
Caerse de espaldas (de sorpresa, espanto o perplejidad)


Aufs Kreuz fallen (col.)
1) Estar muy sorprendido
Caerse de espaldas de sorpresa


Auf tote Gleis geraten
Quedarse empantanado, no poder avanzar
Encontrarse en un punto muerto


Außer Rand und Band geraten/sein (col.)
Estar fuera de quicio, perder los estribos


An den Unrechten kommen/geraten
Encontrarse a su igual
Econtrarse con la persona equivocada
Equivocarse de puerta


(hobeln) Wo gehobelt wird, da fallen Späne
Donde se corta leña, saltan astillas
No andarse con miramientos


In Fahrt kommen/geraten (col.)
1. Entonarse, ponerse a tono
2. Animarse
3. Ponerse furioso


An die falsche Adresse geraten (col.)
Equivocarse de lugar o persona
Equivocarse de puerta


In den Brunnen fallen
Irse a pique un asunto
Aguarse un asunto


Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto


Zurück zur Startseite