Anzahl der Treffer: 310

Unter Beschuss geraten/stehen
Ser blanco de las críticas


Unter die Räder kommen/geraten (col.)


An den Rechten/Richtigen kommen/geraten


Jdm unter/zwischen die Finger kommen/geraten


Ins Gedränge geraten/kommen (col.)
Verse en aprietos


Aus dem Konzept kommen/geraten
Perder el hilo


Ins Schwimmen geraten/kommen (col.)
Patinar, resbalar (fig.)


Aus dem Takt kommen/geraten
Perder el compás


In Verruf kommen/geraten
Caer en descrédito


An den Verkehrten kommen/geraten
Ir a parar la persona equivocada


Jdm ins Gehege kommen (geraten)
Meterse en campo ajeno, inmiscuirse


In die Schusslinie geraten/kommen
Estar en la línea de tiro de alguien


An den Unrechten kommen/geraten
Encontrarse a su igual
Econtrarse con la persona equivocada
Equivocarse de puerta


In Fahrt kommen/geraten (col.)
1. Entonarse, ponerse a tono
2. Animarse
3. Ponerse furioso


Jdn. teuer zu stehen kommen
Salirle caro algo a alguien


Am Pranger stehen / an den Pranger kommen
Ser puesto en la picota


(stehen) stehen wie Hund und Katze (col.)
Llevarse como el perro y el gato


(stehen) stehen wie eine Eins (col.)


Wie ein Ochs vor dem Scheunentor stehen
oder wie ein Ochs vor der Apotheke bzw. vorm Berg stehen


In jds Fahrwasser geraten


Aus der Fasson geraten


Aus dem Gleis geraten


Ins Hintertreffen geraten


Ins schleudern geraten


Ins Stocken geraten


In die Tinte geraten (col.)


In Wallung geraten


Ins wanken geraten


Auf Abwege geraten
Ir por el mal camino


außer sich geraten


Aufs Glatteis geraten


In den Hintergrund geraten/rücken


Unter die Wölfe geraten


(wollen) das will ich dir geraten haben


Ins Zwielicht bringen/geraten


Auf die schiefe Ebene/Bahn geraten


Aus der Fassung geraten (col.)
Perder los estribos


In Misskredit geraten
Caer en descrédito


In Vergessenheit geraten
Caer en el olvido


Auf die schiefe Bahn geraten
Caer en el mal camino


Aus den Fugen geraten (gehen)
Salir de quicio


Auf Irrwege geraten
Apartarse del (buen) camino


aneinander geraten
Llegar a las manos con alguien


Sich in die/den Haare/n geraten (liegen) (col.)
Andar a la greña


In den Hintergrund geraten
Pasar a un segundo plano, término


Mit jdm. in die Wolle geraten (col.)
Enzarzarse en una pelea o discusión con alguien


Jdm in die Finger/Hände fallen/geraten (col.)
Caer en las manos de alguien


Aufs falsche Gleis geraten
Caer en el mal camino, descarriarse


Zwischen zwei Feuer geraten
Estar o caer entre dos fuegos


Ins Kreuzfeuer geraten
Estar entre dos fuegos o bajo fuego cruzado


ins Visier geraten
Estar en el punto de mira (como sospechoso de algo)


Auf tote Gleis geraten
Quedarse empantanado, no poder avanzar
Encontrarse en un punto muerto


Außer Rand und Band geraten/sein (col.)
Estar fuera de quicio, perder los estribos


An die falsche Adresse geraten (col.)
Equivocarse de lugar o persona
Equivocarse de puerta


Allein stehen (fig.)


Jdm vor Augen stehen


In Aussicht stehen


Bei jdm. im Buche stehen


Stehen vor Dreck (col.)


Mit jdm auf dem Duzfuß stehen


Ins Freie stehen (col.)


Im Geruch stehen...


Jdm zu Gesicht stehen


In jds Gewalt stehen


Gewehr bei Fuß stehen


Ins Haus stehen (col.)


In der Kreide stehen (col.)


Auf der Leitung stehen (col.)


Jdm im Licht stehen


Machtlos vis-à-vis stehen (col.)


Auf der Matte stehen (col.)


Posten stehen


Gut im Preis stehen


Im Raum stehen


Auf dem Schlauch stehen (col.)


Schmiere stehen (col.)


Im jds. Sold stehen


Wie stehen die Aktien? (col., humor.)


Unter Alkohol stehen


Mit etwas allein stehen


Auf eigenen Beinen stehen


Auf schwachen Beinen stehen


In Blüte stehen
Florecer


Wie eine Eins stehen


Unter der Fahne stehen


Im weiten Feld stehen


Auf festen Füßen stehen


Jdm zu Gebote stehen (elev.)


Bei jdm in hohen Gnaden stehen


Auf Hauen und Stechen mit jdm stehen (col.)


Mauer stehen/machen


Über den Parteien stehen


Bei etwas Pate stehen


Auf verlorenem Posten stehen


In einer Reihe mit jdm. stehen


Auf der Schattenseite des Lebens stehen


Im Schlauch sein/stehen (col.)


In jds. Schuld stehen (elev.)


Auf Spitze und Knopf stehen


Jdm. im Wege stehen/sein


Im Abseits stehen.
Estar al margen.


Mit einem Bein (Fuß) im Gefängnis stehen (col.)


Unter Dampf stehen/sein


Flanellwache stehen
Pelar la pava


Allein auf weiter Flur stehen


Auf eigenen Füßen/Beinen stehen


Sich selbst auf den Füßen stehen (col.)


In der Geduld stehen (sitzen, liegen)


Bei jdm in hohen Gnaden stehen (elev.)


Mit jdm über Kreuz stehen/sein (col.)


In Rede stehen
Estar a debate


Schlange stehen
Hacer cola


Auf dem Spiel stehen
Estar en juego


Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen


Vor der Tür stehen
Estar a la vuelta de la esquina


Auf einer höheren Warte stehen


Jdm. stehen alle Wege offen


Sich selbst im Wege stehen


Antwort und Rede stehen
Rendir cuentas


Auf zwei Augen stehen/ruhen (obsol.)


Auf dem Aussterbeetat stehen/sein (col., humor.)
Ir de capacaída


Ecke stehen (col.)
Hacer la calle (una prostituta)


Im Geschirr stehen
Estar manos a la obra


Mit jdm auf dem Kriegsfuß stehen (col.)
Estar en pie de guerra con alguien


Etwas in einem milderen Licht stehen


Jdm. Rede und Antwort stehen
Dar cuentas a alguien


Ins jds. Schatten stehen
Estar a la sombra de alguien


Am Scheideweg stehen (elev.)
Encontrarse en una encrucijada


Im Fokus stehen
Estar en el punto de mira


Sich glänzend stehen
Estar en astillero


Auf der Abschussliste stehen (col.)
Estar en la lista de los que se van a despedir próximamente


Das Bein stehen lassen (fútbol)
Poner la zancadilla


Mit einem Bein in etwas stehen (col.)
Estar con una pierna en…


Auf einem Bein kann man nicht stehen (col., humor.)


Ins jds Belieben stehen (elev.)
Estar en manos de alguien


Mit jdm auf gutem Fuß stehen (leben)
Llevarse bien con alguien


Auf der Kippe stehen (col.)
Estar en la cuerda floja, en peligro


Seinen Mann stellen/stehen
Mostrar su valía


Seinen Mann stehen
Salir airoso de una empresa


Jdn. im Regen stehen lassen (col.)
Dejar a alguien en la estacada


Jdm. auf der Stirn geschrieben stehen
Tenerlo escrito en la frente


Unter Wasser stehen
Estar bajo las aguas


Zwischen den Zeilen stehen
Estar entre líneas


mit jemandem auf gespanntem Fuß stehen
Estar de uñas con alguien


ins Lot kommen


Mit einem Bein (Fuß) im Grabe stehen (col.)
Estar con un pie en la tumba (sepultura)


Außer Frage stehen
Estar fuera de toda duda


Auf tönernen Füßen stehen
Sustentarse sobre pies de barro


Gut im Futter sein/stehen (col.)
Estar bien entrado en carnes


Jdm im Gesicht geschrieben stehen
Podérsele leer a uno algo en la cara


Jdm stehen die Haare zu Berge (col.)
A alguien se le ponen los pelos de punta


Die Haare stehen einem zu Berge
Ponérsele a uno los pelos de punta


Sich selbst im Lichte stehen
Hacerse sombra a si mismo


Zwischen den Pfosten stehen (deporte)
Estar entre los palos


Jdm. bis hier/da oben stehen (col.)
Estar hasta la coronilla de alguien


In den Sternen (geschrieben) stehen
Reinar la incertidumbre sobre algo


Vor verschlossenen Türen stehen
Encontrarse ante puertas cerradas


Außer Zweifel stehen
Estar fuera de toda duda


Zum Ausbruch kommen


Bis zum Äußerten kommen


Jdm dumm kommen (col.)


Zu Fleisch kommen


An die Futterkrippe kommen (col.)


Jdn zu Gesicht kommen


Aus der Gosse kommen


Auf hundert kommen


Zum klappen kommen


klar kommen


Im Kommen sein


zu Pott(e) kommen (col.)


In die Quere kommen (col.)


aus der Reihe kommen (col.)


Ins Reine kommen


Mit jdm. ins Reine kommen


Zur Ruhe kommen


Jdm. auf die Schliche kommen (col.)


Zum Schuss kommen


In Schwung kommen (col.)


Jdm aus dem Sinn kommen


Jdm in den Sinn kommen


Zur Sprache kommen


In Stimmung kommen


An den Tag kommen
Salir a la luz


Zum Tragen kommen


Zum Vorschein kommen


In Wegfall kommen


In die Wochen kommen


Zu Wort kommen


Jdm. zugute kommen


zustande kommen


aus dem Knick kommen (col.)


In die Hufe kommen (col.)


(dastehen) nun stehen wir da mit gewaschenen Hals (col., humor.)
Quedarse con un palmo de narices


Über den Dingen stehen
Estar por encima de las cosas de esta vida


Mit beiden Füßen auf der Erde/im Leben stehen
Tener los dos pies en el suelo


An der Krippe stehen (sitzen) (col.)
Tener las espaldas bien cubiertas (económicamente)


Auf des Messers Schneide stehen
Pender de un hilo, estar al borde del abismo


Jdm. stehen alle Türe offen
Tener todas las puertas abiertas


Unter einem Unstern stehen
Estar bajo una mala estrella


Im Zeichen von etwas stehen
Estar bajo una (buena, mala) estrella


das Wasser bis Oberkante Unterlippe stehen haben
Estar con el agua al cuello (col.)


Nicht vom Fleck kommen


Etwas in Gebrauch kommen


Außer Gebrauch kommen


Jdm aus dem Gesicht kommen (en desuso)


Unter den Hammer kommen


zum Handkuss kommen (Austria)


Auf den Hund kommen (col.)
Ir de mal en peor


Vom Hundertsten ins Tausendste kommen (col.)


Über die Hürden kommen


Nicht aus den Kleidern kommen (col.)


(kommen) Wie komme ich dazu?


Ich lasse auf ihn nichts kommen


Um sein Geld kommen


(kommen) Wie kommt er darauf?


Auf seine Kosten kommen (col.)


Unter die Leute kommen (col.)


Unter das Messer kommen (col.)


Unter die Pantoffeln kommen (col.)


Nicht auf die Platte kommen (col.)


über die Rampe kommen (col.)


mit etwas zu Rande kommen (col.)


mit jmdm. zu Rande kommen (col.)


Auf seine Rechnung kommen (col.)


Über die Runden kommen (col.)


Wieder in Schuss kommen


Jdn. auf/hinter die Sprünge kommen (col.)


Nicht zu Stuhle kommen (col.)


Ans Tageslicht kommen
Salir a la luz del día


In Teufels Küche kommen (col.)


Mit etwas zuwege kommen


Ins Schwabenalter kommen (en Suabia)


Seinen öfters Kommen


hoch im Kurs stehen
Estar en boga, en la cresta de la ola
Gozar de muchos enteros


Auf keinen grünen Ast/Zweig kommen


Jdm unter die Augen treten/kommen


In Gang kommen
Ponerse en marcha


Unter die Haube kommen (col. humor.)


Vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen


In die Jahre kommen
Entrar en años


Zu kurz kommen
Quedarse con las ganas


Ums Leben kommen (euf.)
Perder la vida


ins alte Register kommen (en desuso)


Unter den Schlitten kommen (col.)
Acabar mal


In den Schuss kommen
Ponerse a tiro


Mit etwas zu Streich kommen (rural)


Auf Tuchfühlung gehen/kommen (col., humor)


Auf die Welt kommen
Venir al mundo


Zum Zuge kommen
Tocarle a uno o llegarle la vez a uno


Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día


Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día


In den Schlamassel kommen
Meterse en un "fregao"


Hinter etwas kommen
Dar con algo


Mit beiden Beinen im Leben/auf der Erde stehen
Tener los pies bien puestos en el suelo.


Jdm aus den Augen kommen
Perder de vista a alguien


Die Dinge harren, die da kommen sollen (elev.)


Aus den Federn kommen (kriechen) (col.)
Salir del catre


Für jdm (etwas) in Frage kommen
Entrar en consideración


Ins Gerede kommen
Ser objeto de habladurías, chismes


(kommen) wenn's hoch kommt
A lo sumo


Zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (col., humor.)


Aus dem Konzept bringen (kommen)
Perder el hilo


Zu Kräften kommen
Ganar fuerza, sanar


Aus dem Mustopf kommen (col.)
No tener ni idea de algo


Jdm zu Ohren kommen
Llegar a oídos de alguien


an der Reihe sein/kommen
Tocarle a uno el turno, la vez


Von der Rolle kommen/sein (col.)
Salirse de su papel


Ins Rollen kommen (col.)
Ponerse en marcha algo


In Sicht kommen
Estar en el alcance de la vista


Aufs Tapet kommen (col)
Salir a colación


Auf den richtigen Trichter kommen (col.)
Encontrar el truco


Jdm. zustatten kommen
Venir a propósito algo


Auf keinen grünen Zweig kommen (col.)
No medrar


in die Gänge kommen (col.)
Poner manos a la obra


dahinter kommen (col.)
1) Encontrar el truco o el tranquillo


aus dem Tritt kommen
Perder el ritmo acostumbrado


Wieder auf die Beine kommen (col.)
Volver a poner a flote


An den Bettelstab kommen (elev., en desuso)
Caer en la miseria


Um wieder auf besagten Hammel zu kommen...
Y volviendo al tema...


In gute Hände kommen
Caer en buenas manos


Auf jds Kappe gehen/kommen (col.)
Correr por cuenta de alguien


Wieder zu sich kommen
Volver en si
Recuperar el sentido


(kommen) Ich komme nicht mit
No te sigo (intelectualmente hablando)


Auf jds Konto gehen/kommen
Correr por cuenta de alguien


Über jds Lippen kommen
Salir de los labios de alguien


Jdm. gerade Recht kommen (col.)
Venirle de perlas a uno algo


Nicht von der Stelle kommen
Quedarse clavado en el sitio


In eine böse Suppe kommen (col.)
Meterse en un atolladero


Aus dem Text kommen (col.)
Salirse del tema
Perder el hilo


In Betracht kommen
Entrar en cuenta o en consideración
Ser indicado


Glücklich davon kommen
Salir bien librado de algo


Vor die rechte Schmiede kommen (col., en desuso)
Acertar con la puerta correcta


Nicht in den Sinn kommen
No pasar por la imaginación
No pasársele por la cabeza


Jdm. unpaß kommen (rural)
No venirle bien algo a alguien


An die große Glocke kommen (col.)
Ser de dominio general
Estar en todas las bocas


Jdm/einer Sache auf die Spur kommen
Encontrar la pista de algo/alguien


Niemanden zu Wort kommen lassen
No dejar meter baza a nadie


Von hinten durch die kalte Küche kommen (col.)
Intentar entrar por la puerta trasera


vom Regen in die Traufe kommen
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga y entrar en Malagón


Mit sich ins Reine kommen/im Reinen sein
Aclararse uno consigo mismo sobre algo


vom Pferd auf den Esel kommen (col.)
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga para entrar en Malagón


Zur Sache kommen
Ir al asunto
Dejarse de cuentos
Ir al meollo
Dejarse de rodeos
Ir al grano


herangeschneit kommen
Llegar de sopetón o de improviso
Llegar de rondón
Caer de las nubes


Räson annehmen/zur Räson kommen (en desuso)
Entrar en razón


Sich die Beine in den Bauch (Leib) stehen (col.)
Salirle barba a alguien (de estar esperando)
Echar raíces (de estar esperando)


(zupass/ zupasse) Jdm. zupass kommen
Venirle al pelo


In den Ruf kommen
Adquirir fama de...
Criar fama de...


(rufen) Wie gerufen kommen (col.)
Venir de perillas, al pelo
Venir como anillo al dedo
Como por encargo


(abhanden) Jdm. abhanden kommen


(sprechen)Auf jdn. zu sprechen kommen


Zurück zur Startseite