Anzahl der Treffer: 68

Schwarzes Brett


Schwarzes Gold


Ein Loch in den Tag schlafen (col.)


Ein Loch zurückstecken (col.)


Ein arges Loch in jds Beutel reißen


Ein Loch in die Luft schießen (col.)
No dar en el blanco


Die Sache hat ein Loch
El asunto tiene un pero


Wie ein Loch saufen (col.)
Beber como una esponja


Jdm ein Loch in den Bauch fragen (col.)
Atosigar, acribillar a uno a preguntas


Jdn ins Loch stecken (col.)
Meter en chirona
Poner a la sombra


Jdm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat (col.)
Enseñarle a uno la puerta de la casa.


Ein Loch mit dem anderen zustopfen
Desnudar a un Santo para vestir otro


Der Wind pfeift hier aus einem anderen Loch (col.)
Aquí soplan otros vientos


Ein Loch in die Luft gucken/starren (col.)
Estar en Bavia
Estar mirando las musarañas


Ein Loch in die Wand stieren (col.)
Estar en Bavia
Estar mirando las musarañas


Auf dem letzten Loch pfeifen (col.)
Estar en las últimas
Estar con un pie en la sepultura


Jdm in den Arm fallen


Aus dem Anzug fallen (col.)


Vom Fleisch fallen (col.)


Ins Gewicht fallen


Jdm um den Hals fallen


Jdm in die Hände fallen


Aus den Kleidern fallen


Von den Kräften fallen


Jdm. in den Rücken fallen


In die Waagschale fallen


Ins Wasser fallen (col.)


Jdm auf die Nerven gehen/fallen (col.)


Dem Rotstift zum Opfer fallen


Jdm. in die Suppe fallen (col., humor.)


Jdm. auf den Wecker fallen/gehen (col.)


Dem Pferd in die Zügel fallen


durch den Rost fallen


Ins Auge/in die Augen springen/fallen


In den Bach fallen (lenguaje marinero)


Man muss die Feste feiern wie sie fallen


Wissen wie die Karten fallen (werden)


Aus dem Rahmen fallen (col.)
Salirse del molde


Aus der Rolle fallen
Perder los papeles


Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen


Jdm. ins Wort fallen
Cortarle a uno la palabra


Jdm aufs Gewissen fallen (elev., en desuso)


Jdm zur Last fallen/liegen
Ser una carga para alguien


Aus einer Ohnmacht in die andere fallen (col., humor.)


Unter die Räuber fallen (col.)
Ser desplumado por alguien


Jdm. in die Rede fallen
Cortar la palabra a alguien


Fast von der Stange fallen (col.)
Quedarse de piedra


Unter den Tisch fallen (col.)
Pasar inadvertido


Bei jdm. in Ungnade fallen
Caer en desgracia de alguien


Aus allen Wolken fallen (col.)
Caerse de las nubes


Auf den Bauch fallen (col.)
Fracasar, quedarse con un palmo de narices


Immer wieder auf die Beine fallen
Caer siempre de pie


In fruchtbaren Boden fallen
Caer en terreno abonado


Immer auf die Füße fallen (col.)
Caer siempre de pie
Nacer de pie


Mit der Tür ins Haus fallen (col.)
Llegar de sopetón
No andarse con preámbulos


Die Maske fallen lassen
Quitarse la máscara (careta)


Auf die Nase fallen (col.)
Darse de narices, caerse de bruces


Fast vom Stengel fallen (col.)
Caerse de espaldas de sorpresa


Fast vom Stuhl fallen (col.)
Caerse (casi) de sorpresa


Unter den Tisch fallen lassen
Pasar por alto


Es konnte kein Apfel zur Erde fallen (col.)
No cabía ni un alfiler


Jdm in die Finger/Hände fallen/geraten (col.)
Caer en las manos de alguien


Nicht einfach vom Himmel fallen
No caer sencillamente del cielo


Auf den Rücken fallen (col.)
Caerse de espaldas (de sorpresa, espanto o perplejidad)


Aufs Kreuz fallen (col.)
1) Estar muy sorprendido
Caerse de espaldas de sorpresa


(hobeln) Wo gehobelt wird, da fallen Späne
Donde se corta leña, saltan astillas
No andarse con miramientos


In den Brunnen fallen
Irse a pique un asunto
Aguarse un asunto


Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto


Zurück zur Startseite