Anzahl der Treffer: 423

Ganz und gar nicht


Nicht ganz beieinandersein (col.)


Nicht ganz dicht sein (col.)


Nicht ganz bei Groschen sein (col.)


Nicht ganz richtig sein (col.)
Desvariar


Er ist nicht ganz ohne (col.)
Es un tío de abrigo
Es un tío de cuidado
Se las trae


Nicht ganz hasenrein sein
Haber gato encerrado


Nicht (ganz) auf der Höhe sein (col.)
No estar a la altura (de las circunstancias)
No encontrase en sus plenas facultades


Nicht ganz richtig im Oberstübchen sein (col.)
No estar en su sano juicio
Faltar un tornillo
No estar bien de la azotea


Ganz und gar


Ganz schön


voll und ganz


Mir ist ganz dumm im Kopf (col.)


Knicken (ganz geknickt sein)


Ganz Ohr sein (col.)
Ser todo oídos


Von jdm./etwas ganz zu schweigen
Por no hablar de...


(antun) Ganz dazu angetan sein


Du bist wohl ganz von Gott verlassen!


Ganz einfach weg sein (col.)
Estar fuera de si (de entusiasmo)


Ganz kleinlaut abziehen
Salir con el rabo entre las piernas


ganz der Vater / die Mutter sein
Igualito que el padre / la madre


ganz Auge und Ohr sein (col.)
Prestar mucha atención
Ser todo oídos


Ganz klein (und hässlich) werden (col.)
Apocarse
Arrugarse ante alguien


ganz hin sein
1) No poder más
Estar hecho polvo
2)Estar entusiasmando
3)Quedarse pasmado


(hauen) Das ist nicht gehauen und nicht gestochen (col.)
No tiene ni pies ni cabeza
Esto no es ni fu ni fa


Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst (col.)


(wissen) was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß
Ojos que no ven, corazón que no siente


Nicht heiß und nicht kalt sein
Ni chicha ni "limoná"
Ni fú ni fa


Nicht ruhen und nicht rasten
No cejar en los empeños


Nicht wanken und nicht weichen
No ceder ni un ápice


Was der Bauer nicht kennt, isst er nicht


Nicht leben und nicht sterben können (col.)


(wagen) wer nicht wagt, der nicht gewinnt


Geht nicht, gibt's nicht!


Nicht alt werden (col.)


Nicht gut aussehen (col.)


Nicht die Bohne (col.)


nicht entfernt


Nicht im entferntesten


Nicht faul (col.)


Das ist nicht das Gelbe vom Ei (col.)


Nicht um Haaresbreite


Nicht hin und her reichen


Mit ihm ist nicht viel los (col.)


(sagen) sag das nicht! (col.)


Nicht von ungefähr


Nicht weiter


Es ist nicht zu fassen!


Der kennt nicht einmal das ABC


(abnehmen)
Das nehme ich dir nicht ab.


aufgeschoben ist nicht aufgehoben


Nicht mehr aufstehen (euf.)


Nicht zum Aushalten sein


Das ist nicht meine Beerdigung (col.)


Nicht bei sich sein (col.)


Mit jdm steht es nicht zum Besten


Das ist (nicht) mein Bier (col.)


(blasen) Das ist nicht nur so geblasen


Nicht wissen, wie man bei jdm dran ist (col.)


Da steckt man nicht drin (col.)


Etwas nicht so eng sehen (col.)


Nicht lange fackeln (col.)


Nicht vom Fleck kommen


Das kommt nicht in Frage!


Mit dem Gehalt nicht auskommen


Nicht geheuer sein


Nicht das geringste
En absoluto


Nicht von gestern sein (col.)


Jdm (nicht) grün sein (col.)


(haben) Hab dich nur nicht so!


Jdm nicht von den Hacken gehen (col.)


Den Hals nicht vollkriegen (col.)


Vor jdm/etwas nicht haltmachen


Ich kann mir nicht helfen...


hersein) Mit dem ist es nicht weit her


Das ist nicht meine Hochzeit (col.)


Das ist nicht der wahre Jakob (col.)


Nicht um ein Jota (elev.)


Nicht aus den Kleidern kommen (col.)


Jdm nicht in den Kleidern hängenbleiben


Ein Kräutchen Rührmich-nicht-an (col.)


Es nicht lassen können


Mein Lebtag nicht


(liegen) Es liegt ihm nicht
No le va


(liegen) Es liegt nicht an mir


Mit etwas ist nicht viel los (col.)


Hier ist nicht viel los (col.)


Jdm nicht die Luft gönnen (col.)


Nicht die Masse sein (col.)


Nicht für fünf Pfennig (col.)


Nicht auf die Platte kommen (col.)


Nicht in der Reihe sein (col.)


Retourkutsche gilt nicht (fam.)


An etwas ist nicht zu rütteln


Nicht bei der Sache sein (col.)


(sagen) was du nicht sagst!


Nicht im Schlaf!
¡Ni soñando!


Spuck dir nicht auf den Schlips! (col.)


Jdm. nicht in den Sinn wollen


Jdn nicht vom Sitz reißen


Es hat nicht sollen sein


Mit etwas ist nicht zu spaßen


Nicht bei Stimme sein


Jdm. nicht in den Streifen passen (col.)


Nicht zu Stuhle kommen (col.)


An etwas ist nicht zu tippen (col.)


(tun) tu, was du nicht lassen kannst


Nicht umsonst
no en vano


Jdm. nicht über den Weg trauen


Nicht die Welt sein (col.)


Nicht aus der Welt sein (col.)


(wollen) wer nicht will, der hat schon (col.)


Nicht aus Zucker sein (col.)


Nicht von zwölf bis Mittag


Den Schuh ziehe ich mir nicht an! (col.)


Bangemachen gilt nicht! (col.)


Aber nicht doch!


(abkaufen)Die Geschichte kaufe ich dir nicht ab


Äpfel (nicht) essen mögen (col.)


Die Arbeit nicht erfunden haben


Jdn. nicht mit dem Arsch ansehen (vulg.)


Nicht die feine (englische) Art sein


(ausdenken) nicht auszudenken sein


bange machen gilt nicht (fam.)


Bäume wachsen nicht in den Himmel


Da möchte ich nicht begraben sein (col.)


(bestellen) Wie bestellt und nicht abgeholt (col.)


Jdm. die Butter auf dem Brot nicht gönnen (col.)


Nicht bis drei zählen können (col.)


Nicht sehr gut erbaut sein (col.)


Das schlägt nicht in mein Fach


Für etwas nicht zu haben sein


Den Hals wird's nicht kosten (col.)


Sich nicht halten können


Nicht an Herzdrücken sterben (col., humor.)


Ich kann doch nicht hexen! (col.)


hinten nicht mehr hochkönnen (col.)


Nicht aus Holz sein (col.)
No ser de piedra


Nicht alle im Karton haben (col.)


Nicht kleckern, sondern klotzen (col.)


Aus etwas nicht klug werden


Das macht den Kohl nicht fett (col.)


Etwas im Kopf nicht aushalten (col.)


Jdm nicht aus den Kopf gehen/wollen


Das Kraut nicht fett machen (col.)


(lachen) dass ich nicht lache! (col.)


Es nicht mehr lange machen (col.)


Sich nicht zu lassen wissen


(leben) so was lebt nicht mehr! (col.)


Etwas (nicht) in den Mund nehmen (col.)


Jdm. nicht nach der Mütze sein (col.)


Nicht nach jds Nase sein (col.)


Sich nicht nass machen (col.)


Woher nehmen und nicht stehlen?


Alles was nicht niet- und Nagelfest ist


quatsch nicht Krause! (Berlín)


Vergiss deine Rede nicht! (col.)


nicht alle in der Reihe haben (col.)


Nicht mehr zu retten sein (col.)


Etwas nicht riechen können (col.)


Nicht auf Rosen gebettet sein (col.)


An etwas nicht rütteln lassen


Nicht jedermanns Sache sein


(sagen) nicht gesagt sein


Jdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen


Nicht satt werden, etwas zu tun


(schicken) Es schickt sich nicht


Aus etwas nicht schlau werden (col.)


Nicht der Sinn der Sache sein


Nicht im Sinne des Erfinders sein (col.)


Es ist nicht alle Tage Sonntag


Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben


An etwas nicht tippen können (col.)


Es ist noch nicht in dem Topf, wo's kocht (col.)


Nicht im Traum
Ni soñando
Ni de lejos


Das kommt nicht in die Tüte! (col.)
¡Ni hablar! ¡Eso sí que no!


(umbringen) Nicht umzubringen sein (col.)


Sich nicht unterkriegen lassen


Das darf man nicht so verbissen sehen (col)


Es nicht besser/anders verdienen


Etwas nicht wahrhaben wollen


Nicht für einen Wald von Affen! (col.)


Die Welt nicht mehr verstehen


(wetten) so haben wir nicht gewettet (col.)


Nicht viele Worte machen


Nicht zuletzt
No en último lugar


Nur nicht hudeln! (schwäbisch: No net hudle!)


Das will mir nicht in den Kopf
No me cabe en la cabeza


Mach dich mal nicht nass!


Es ist noch nicht aller Tage Abend


Jdn/etwas nicht mit der Zange anfassen (mögen)


Gegen jdn./etwas nicht anstinken können (col.)


Nicht des Aufhebens Wert sein (elev.)


Seinen eigenen Augen nicht trauen (col.)


Noch nicht über den Bach sein


Ein voller Bauch studiert nicht gern


beileibe nicht!
¡Ni por asomo!
¡No lo quiera Dios!


Dem Braten nicht trauen (col.)
Olerse la tostada


Über die Brücke möchte ich nicht gehen


Jdm nicht um die Ecke trauen
No fiarse ni de su sombra


nicht aus den Federn finden (col.)
Pegársele a uno las sábanas


Etwas nicht aus den Fingern/Händen lassen (col.)


(Nicht) von des Gedankens Blässe angekränkelt sein


Große Geister stört das nicht (col., humor.)


Geld stinkt nicht
El dinero no huele


(haben) Mit etwas hat es nicht viel auf sich


(haben) hast du's nicht ein bisschen kleiner? (col.)


Es lässt sich nicht von der Hand weisen


Es nicht übers Herz bringen, etwas zu tun


Nicht von hier sein (col.)
No estar en sus cabales


Nicht mehr wissen, wo hinten und vorne ist (col.)


Die Kiemen nicht auseinanderkriegen (col.)
No despegar los labios


Jdm steht der Kopf nicht nach etwas


Nicht auf den Kopf gefallen sein (col.)
No ser un inocentón


Der hat sie nicht alle auf der Latte (col.)
Le falta un tornillo


Etwas nicht über die Lippen bringen


Nicht locker lassen
No aflojar la presión


Noch ist Polen nicht verloren (col., humor.)


Die Rechnung geht nicht auf
No salir las cuentas


Nicht das Salz zur Suppe haben (en desuso)


Nicht zu Schmidtchen gehen, sondern zu Schmidt (col.)


(sein) was nicht ist, kann noch werden


Nicht seinesgleichen haben
No tener igual


Nicht mehr man selbst sein
No ser ya uno mismo


(sterben) Von etwas stirbt man nicht gleich (col.)


Das macht die Suppe auch nicht fett (col.)


Nicht ums Verrecken (vulg.)
Ni a tiros
Ni en sueños


Sich nicht vor jds. Wagen spannen lassen


Schon gar nicht mehr wahr sein (col.)


(weiß) jdm. nicht das Weiße im Auge gönnen (col.)


Nicht um alles in der Welt
Por nada del mundo


Jdm. nicht an der Wiege gesungen worden sein


Mit etwas nicht hinter dem Zaun halten


Ich kann mich doch nicht zerreißen (col.)


Diese wird nicht lange sitzenbleiben


nicht abzuhelfen sein
No tener arreglo


nicht für einen Fünfer (col.)
Por nada del mundo


Ab nach Kassel! (col.) - Und komme nicht so schnell wieder!


Nicht alle (beisammen)haben (col.)
Estar chiflado


Alter schützt vor Torheit nicht
A la vejez, viruelas


Etwas nicht nur um jds. schöner/blauer Augen willen tun (col.)


Vor etwas nicht mehr aus den Augen sehen können


Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen


Auf einem Bein kann man nicht stehen (col., humor.)


Nicht alle beisammenhaben (col.)
Tener un tornillo flojo


Sich die Butter vom Brot nicht nehmen lassen (col.)


(denken) Ich denke nicht daran
¡Ni soñarlo! ¡Ni hablar!


Nicht von schlechten Eltern sein (col.)
No ser moco de pavo


Sich nicht entblöden etwas zu tun (elev., despectivo)


Das ist nicht mehr feierlich (col.)
Esto ya no tiene gracia


Dem Frieden nicht trauen
No tenerlas todas consigo


Das Geld nicht ansehen (col.)
Gastarse el dinero en un santiamén


Nicht jmds Genre sein
No ser del gusto de todos


Sich nicht genugtun können, etwas zu tun (en desuso)


Es ist nicht alles Gold, was glänzt
No es oro todo lo que reluce


Nicht mit Gold aufzuwiegen sein
No poderse pagar con oro


…dass jdm nicht mehr weiß, wo Gott wohnt (col.)


Noch nicht über den Graben sein (en desuso)


Nicht Halbes und nichts Ganzes
Ni chicha ni limoná


Sich in seiner Haut nicht wohl fühlen (col.)


(kommen) Ich komme nicht mit
No te sigo (intelectualmente hablando)


Von lauter Kraft nicht/kaum gehen können (col.)


Dem Landfrieden nicht trauen
No tenerlas todas consigo


Seines Lebens nicht mehr froh werden


Bei etwas das Licht/die Lampe nicht gehalten haben (col.)


Sich nicht lumpen lassen (col.)
Ser desprendido
No ser roñoso


Nicht auf jmds Mist gewachsen sein (col.)
No ser de la cosecha de uno


Nicht auf den Mund gefallen sein (col.)
Tener labia


Seinen Ohren nicht trauen
No dar crédito a sus oídos


So schnell schießen die Preußen nicht (col.)
¡Menos lobos!


getretener Quark wird breit, nicht stark


Den Rachen nicht voll genug kriegen können (col.)


Nicht der Rede wert sein
No merecer la pena


Reisende sollte man nicht aufhalten (con frecuencia iron.)


sich vor etwas/jdm. nicht mehr retten können


Jdn. nicht riechen können (col.)
No poder ver a alguien ni en pintura


Sich etwas nicht aus den Rippen schneiden können (col.)


In Rom gewesen sein und den Papst nicht gesehen haben


Nicht von der Stelle kommen
Quedarse clavado en el sitio


Nicht richtig ticken (col.)
No estar bien de la cabeza


Man kann sein eigenes Wort nicht verstehen


Etwas nicht auf sich sitzenlassen
No tragarse una ofensa


Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken


Jdm nicht gut gesinnt sein
No ser alguien el santo de su devoción


nicht umhinkönnen, etw. zu tun
no poder menos de hacer algo


nicht im entferntesten
Ni por asomo
Ni por lo más remoto
Ni con mucho
Ni en lo más mínimo


Dort möchte ich nicht tot über dem Zaun hängen! (col.)


sich nicht ins Bockshorn jagen lassen
No amilanarse


Jmd. nicht ausstehen können
No tragar a alguien
Tener atravesado a uno


Den Balken im eigenen Auge nicht sehen
No ver la viga en el propio ojo


Noch nicht auf den Brettern gestanden sein
No tener tablas


Nicht alle auf dem Christbaum haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Nicht für Geld und gute Worte
Bajo ningún precio


Nicht mit Geld su bezahlen sein
No poderse pagar con dinero


Die Grazien haben nicht an seiner Wiege gestanden (humor.)


Nicht aus seiner Haut können
La cabra tira al monte


Nicht einfach vom Himmel fallen
No caer sencillamente del cielo


Sich nicht in die Karten sehen lassen
No mostrar su juego


(kichern) dass ich nicht kichere! (col.)
No me lo creo, no me hagas reír


Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen (col.)
No se pueden hacer buenas migas con él


Jdn nicht klein kriegen
No poder meter en cintura a alguien


Sich nichts (nicht viel, wenig) daraus machen


Den Mund nicht aufbekommen/aufkriegen (col.)
No atreverse a abrir la boca


Nicht von Pappe sein (col.)
1) No ser un grano de anís, no ser moco de pavo


Sich an etwas nicht satt hören/sehen können


Nicht über seinen eigenen Schatten springen können


Jdm. nicht das Schwarze unter dem Fingernagel gönnen (col.)
No fiarse ni de su sombra


Jdn von dieser Seite nicht kennen (col.)
No conocer a alguien por un lado


Jdm. nicht von der Seite weichen/gehen
No apartarse del lado de alguien


Nicht in den Sinn kommen
No pasar por la imaginación
No pasársele por la cabeza


Nicht bei Sinnen sein
No tener las ideas claras
Desvariar


Jdn. etwas nicht verknusen (col.)
No poder ver algo o alguien ni en pintura


Um etwas nicht verlegen sein
Tener la respuesta a punto


Sich vor jdm. nicht zu verstecken brauchen
Poderse medir con alguien


Jdn. nicht für voll ansehen/nehmen
No tomarse en serio a alguien


Nicht mehr unter uns weilen (euf.)
Ya no está entre nosotros


Die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen haben (col.)
No ser precisamente una lumbrera


Er hat den Mattes nicht in der Reihe
Está de la "olla"
Le falta un tornillo


Etwas nicht leiden mögen
Tener manía a alguien


Nicht anstehen etwas zu tun (elev.)
No poner reparos en hacer algo


Sich nicht gern die Finger schmutzig machen (col.)
No mancharse las manos


Jdm nicht ins Gesicht/Augen sehen können
No poder mirar a uno a la cara


Du bist nicht aus Glas! (col.)
¡Quítate de delante, que no eres hijo de cristalero!


Dein Vater ist doch nicht Glaser! (col. humor.)
¡Que tu padre no es cristalero!


In seiner Haut nicht stecken wollen (col.)
No querer estar en su pellejo


Hätte der Hund nicht gekackt, hätt'er den Hasen gepackt (vulg., col.)


Hunde die bellen, beißen nicht
Perro ladrador poco mordedor


Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas


Nicht über die Nasenspitze hinaussehen können
No poder ver más allá de sus narices


Nicht alle Niete an der Hose haben (col.)
No estar en su sano juicio


Nicht trocken hinter den Ohren sein (col.)
Ser todavía muy joven e inexperto


Das Pulver (Schießpulver) nicht erfunden haben (col.)
No haber inventado la pólvora


Macht mich nicht schwach!
¡No me digas eso!
¡No será cierto lo que dices!


Nicht ein Sterbenswort/Sterbenswörtchen (col.)
Ni mu
Ni una triste palabra
Ni pío
Sin decir esta boca es mía


Nicht alle Tassen im Schrank/Spind haben (col.)
Faltarle un tornillo


Unkraut vergeht/verdirbt nicht (col.)
Hierba mala nunca muere


Es sich nicht verdrießen lassen (elev.)
No cejar en el empeño
No desalentarse


Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
Los árboles no dejan ver el bosque


Jdm. nicht das Wasser reichen können (col.)
No llegar ni a la suela de los zapatos de alguien


Nicht auf der Wassersuppe dahergeschwommen sein (col., en desuso)
No ser un cualquiera
No ser de bajo origen


Nicht von dieser Welt sein
Ser de otro mundo o de otra galaxia


Das letzte Wort ist noch nicht gesprochen
No se ha dicho aún la última palabra


Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss sehen/nehmen, was übrigbleibt


Er lässt sich nicht die Butter vom Brott nehmen (oder unterbuttern)


(reinlegen) mich legt er nicht rein!
¡A mí no me la pega!
¡A mí no me la da con queso!
¡A mí no me la juega!


Sich nicht mucken (mucksen)
No chistar
No decir esta boca es mía


(abmalen)Da möchte ich nicht abgemalt sein
No quisiera estar allí ni en pintura


Das soll meinen Arsch nicht kratzen (vulg.)
Me es indiferente
Me la deja floja


Nicht alle beieinander haben (col.)
Faltarle a alguien un tornillo
Estar de la chaveta


(denken) Ich denke ich höre (sehe) nicht recht
No puedo dar crédito a mis oídos (a lo que veo)


Nicht in jds Haut stecken mögen (col.)
No querer estar dentro de la piel de otro


Die Linke weiß nicht, was die Rechte tut
La mano izquierda no sabe lo que hace la derecha


Seiner selbst nicht mehr/kaum noch mächtig sein (elev.)


Nicht mehr wissen, ob man Männchen oder Weibchen ist (col.)
Estar para el arrastre


Sich nicht die Ohren brechen (col.)
No deslomarse por algo
No romperse el espinazo trabajando


nicht einen Pfifferling wert sein (col.)
No valer ni un comino
No vale un pito


Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden
Roma no se construyó en un día
No se ganó Zamora en una hora


Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen (humor.)
Además de puta, apaleada


Nicht in den Schuhen von jdm. stecken vollen (col.)
No desear encontrase dentro de la piel de alguien


Dass du mir nicht mehr über die Schwelle kommst!
¡Que no te vuelvas a cruzar en mi camino!


Seine fünf Sinne nicht beisammen haben (col.)
Tener un tornillo flojo


Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará


Davor/deswegen geht die Welt nicht unter (col.)
No por ello se hunde el mundo


Sich nicht an den Wimpern klimpern lassen (col.)
No permitir que nadie le tosa a alguien


Gott läßt sinken, aber nicht ertrinken
Dios aprieta pero no ahoga


Nicht mit rechten Dingen zugehen
1) Haber gato encerrado
2) No actuar limpiamente, no ser legal


Nicht viel Federlesens mit jdm (etwas) machen
No andarse con rodeos
No gastar cumplidos
Ir al grano


Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
A caballo regalado no le mires el diente


Über Geschmack lässt sich (nicht) streiten (col.)
Sobre gustos no hay nada escrito


Die Glocke läuten hören, aber nicht wissen, wo sie hängt (col.)
Oír campanas y no saber dónde


Da wird nicht viel Kram gemacht (col.)
No se andan aquí con rodeos
Se va directamente al grano


Nicht mehr papp sagen können (col.)
Estar ahíto
No poder decir ni Pamplona


Sich etwas nicht zweimal sagen lassen
No tener que decir a uno algo dos veces


Nicht mehr Herr seiner Sinne sein
Perder el control sobre si mismo


Etwas hat die Welt noch nicht gesehen
Algo así no lo ha visto hasta ahora el mundo


Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm (col., humor.)
De tal palo, tal astilla
De casta le viene al galgo


Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht
Está en la aldea y no ve las casas
Los árboles no le dejan ver el bosque


Nicht das Herz haben, etwas zu tun (elev.)
No tener el corazón suficiente para hacer algo


Etwas nicht auf der Straße gefunden haben (col.)
No haberse encontrado algo como caído del cielo


(waschen) Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass!
Nadar y guardar la ropa


nicht mehr alle Latten am Zaun haben (col.)
Tener un tornillo flojo
Patinarle el coco


Die Katze lässt das Mausen nicht
La cabra siempre tira al monte
Genio y figura hasta la sepultura


Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino


Den Splitter im fremden Augen, aber den Balken im eigenen nicht sehen
Ver la paja en el ojo ajeno pero no la viga en el propio


Er will gerne mit den großen Hunden pinkeln (meist ergänzt: aber kriegt das Bein nicht hoch)
Es un quiero y no puedo


sein Licht nicht unter den Scheffel stellen
Saber vender sus madejas
No venderse por debajo de su justo precio


Jdm gefällt jds Nase nicht (col.)
A alguien no le gusta la nariz (la boca, el andar, etc.) de alguien


(sein) nicht mehr unter uns sein (elev., euf.)
No estar ya entre nosotros


sie nicht (mehr) alle haben (col.)
No estar en su sano juicio
Estar "pirado"


(sehen) Etwas nicht mehr sehen können (col.)
No poder ya ver algo


(sehen) Sich irgendwo nicht mehr sehen lassen können


Nicht recht bei Trost sein (col.)
No estar en sus cabales
Estar chalado


Nicht richtig bei Verstand sein
No estar en sus cabales
Estar "pirado"


nicht jemandes Revier sein
No estar en su salsa
No estar en su elemento


Sich nicht gerade mit Ruhm bekleckern (col., humor.)
No cubrirse precisamente de gloria
No lucirse precisamente


Keine Spur/ nicht die Spur
Ni por asomo
Ni pizca
Ni sombra


(kennen) sich vor etwas nicht mehr kennen


(nehmen) sich etwas nicht nehmen lassen


Das ist gar nicht ohne (col.)
Tiene su gracia
Tiene su algo


(träumen) sich etwas nicht träumen lassen (col.)


Was Hänschchen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr


Was Hänschchen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr


(einlassen) Darauf kann man sich nicht einlassen


Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute (final de un cuento)
Y colorín colorado, este cuento se ha acabado


(drehen) an etwas ist nicht zu drehen und zu deuteln


klein haben (oder nicht haben)


(machen) nicht viel aus jdm/etwas machen (col.)


(machen) sich nicht daraus machen (col.)


Wenn zwei dasselbe tun, so ist es nicht dasselbe


Nicht den Mund auftun
No decir esta boca es mía
No decir ni pío
No decir ni mu


Jdn / etwas nicht aus dem Auge/Augen lassen
No perder de vista a alguien/algo
No quitar los ojos de algo/alguien


(ansehen) Jdn nicht für voll ansehen (col.)


(bringen) das bringt's/bringt's nicht (col.)


(denken) Nicht an etwas denken (col.)


(kosten) Nicht die Welt kosten


(nehmen) es nicht so genau nehmen


(sprechen) Auf jdn. nicht gut zu sprechen sein


(werden) nicht mehr werden (col.)


(wissen) ich möchte nicht wissen, was …


Es gibt nichts, was es nicht gibt! (col.)


Etwas will mir nicht aus dem Kopf
Estoy dando vueltas continuamente a algo
Me está dando vuelta a la cabeza continuamente algo


(sein) nicht so sein (col.)
No ser así


Der Papagei sagt, was er weiß, aber er weiß nicht, was er sagt
El perico dice lo que sabe, pero no sabe lo que dice


Zurück zur Startseite