Anzahl der Treffer: 712
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
A río revuelto, ganancia de pescadores
(lieben) was sich liebt, das neckt sich
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich (peyorativo)
an und für sich
En sí, en el fondo.
Sich einen anzwitschern (col.)
Den Ärger in sich hineinfressen (col.)
Sich ein Armutszeugnis aufstellen
Sich einen Ast durchsägen (col.)
Sich künstlich aufregen (col.)
Sich die Beine abstehen (col.)
Sich auf die Beine machen (col.)
Sich mit jdm ins Benehmen setzen
Sich in die Brust werfen (col.)
Sich mit jdm ins Einvernehmen setzen
Sich etepetete benehmen (col.)
Sich ins Fäustchen lachen (col.)
Sich die Finger abarbeiten (col.)
Sich die Finger abschreiben (col.)
Sich in den Finger schneiden (col.)
Sich das Genick brechen (col.)
Sich gratulieren können (col.)
(haben) Und damit hat es sich (col.)
(haben) hat sich was! (col., en desuso)
(haben) was es mit etwas auf sich hat
(haben) Das hat nichts auf sich
(haben) Und damit hat sich's (col.)
Sich jdn vom Hals halten (col.)
Sich jdm an den Hals werfen (col.)
Sich etwas herausnehmen (col.)
Sich in den Hintern beißen (col.)
Sich etwas an den Hut stecken (col.)
Sich von innen begucken (col.)
Sich die Jacke anziehen (col.)
Sich den Kopf einrennen (col.)
Sich den Kopf verkeilen (col.)
Sich an die Köpfe kriegen (col.)
Sich in die Länge ziehen (col.)
Sich den Mund verbrennen (col.)
Sich die Pupillen verstauchen (col.)
Sich in die Riemen legen (col.)
Sich den Schädel einrennen (col.)
Jdn., sich in Sicherheit wiegen
Sich auf die Sprünge machen (col.)
(tun) mit sich selbst zu tun haben (col.)
Sich von schreiben können (col.)
Sich in Wohlgefallen auflösen (col.)
Sich in die Wolle reden (col.)
Sich in die Wolle kriegen (col.)
Sich preisgeben
Abandonarse a...
Sich anheischig machen (elev.)
Sich mit jdm anlegen
Meterse con alguien
Sich einen ansäuseln (col.)
Enchisparse
(ansehen) Das sehe sich einer an!
Sich den Arsch aufreißen (vulg.)
Sich den Arsch vollsaufen (vulg.)
Jdm, sich etwas ans Bein binden (col.)
Sich die Beine aus dem Leib rennen (col.)
Sich bemüßigt fühlen, etwas zu tun
(betten) wie man sich bettet, so schläft man
Sich in den (eigenen) Beutel lügen
Sich ein Bild von jdm/etwas machen
Sich ein Bonbon ins Hemd machen (col.)
Sich nach der Decke strecken (col.)
Mühsam nährt sich das Eichhörnchen (col.)
Sich einbalsamieren lassen können (col.)
Sich (mit etwas) einmotten lassen (col.)
Sich (mit etwas) einpacken können (col.)
Sich mit etwas einsalzen lassen (col.)
Sich mit etwas einsargen lassen (col.)
Sich erbötig machen, etwas zu tun
Sich in Erinnerung bringen/rufen
Sich zu weit aus dem Fenster lehnen
Sich ein Fressen aus etwas machen (col.)
Auf freiem Fuß sein (sich befinden)
Sich selbst auf den Füßen stehen (col.)
Da wendet sich der Gast mit Grausen
Sich gebumsfiedelt fühlen (col., humor.)
Hier scheiden sich die Geister
Darüber streiten sich die Gelehrten
Sich mit jdm gemein machen (elev.)
Sich etwas zu Gemüte führen (col.)
Sich einen genehmigen (col., humor.)
Sich eine ins Gesicht stecken (col.)
Sich ein Gewerbe machen (rural)
Sich an etwas ein Gütchen tun (col. humor.)
Sich in die Herzen der Menschen stehlen
Sich auf die Hinterbeine setzen/stellen (col.)
Sich etwas auf den Hintern hängen (col.)
Holz auf sich hacken lassen (col.)
Lassen Sie mal etwas von sich hören!
Sich die Hucke voll saufen (col.)
Jeder ist sich selbst der Nächste
Sich etwas rot im Kalender anstreichen
(kehren) in sich gekehrt (elev.)
Sich die Klinke in die Hand geben (col.)
Sich ein Klotz ans Bein binden (col.)
Sich etwas an den Knöpfen abzählen (col.)
Sich die Köpfe heiß reden (col.)
Sich jds Kopf zerbrechen (humor.)
Sich etwas aus dem Kreuz leiern (col.)
Sich den Lauf verbiegen (vulg.)
Sich die Lunge aus dem Hals rennen (col.)
Sich ins Mittel legen (en desuso)
Sich ein Monogramm in den Bauch beißen (col.)
Sich den Mund fusselig reden (col.)
Sich die Nase begießen (col.)
Emborracharse
Sich ins warme Nest setzen (col.)
Sich etwas aus den Pfoten saugen (col.)
Sich am Rande verstehen
Entenderse si más
Sich das Rohr verbiegen (vulg.)
Sich die Rosinen aus dem Kuchen herausspicken (col.)
Sich nichts sagen lassen (col.)
Sich von jdm. nichts sagen lassen (col.)
Sich von jdm. eine Scheibe abschneiden (col.)
(schicken) Es schickt sich nicht
Sich den Schlaf aus den Augen reiben
Sich auf den Schlips getreten fühlen (col.)
Sich von seiner Schokoladenseite zeigen
Sich selbständig machen (col., humor.)
Sich für etwas stark machen (col.)
Sich auf die Strümpfe machen (col.)
Largarse
Sich in die eigene Tasche lügen (col.)
Sich seinen Teil denken (col.)
Sich den Teufel auf den Hals laden (col.)
Keinen Ton von sich geben (col.)
No decir ni pío, ni mu
Sich die Tür(klinke) in die Hand geben (col.)
Sich nicht unterkriegen lassen
Sich vorkommen wie ein Stück Dreck
(waschen) Sich gewaschen haben (col.)
Mit sich und der Welt zerfallen sein
Eine Wissenschaft für sich sein (col.)
Der getretene Wurm krümmt sich
Sich die Zunge aus dem Hals rennen (col.)
Sich ein Kreuz auf den Hals laden
Sich von jem. ein Stück abschneiden können
sich davonstehlen
Escabullir el bulto
sich klammern an...
Aferrarse a...
Asirse a...
(treffen) es traf sich
Dio la casualidad de que...
Sich ausreden
Valerse de subterfugios
Sich eines Auftrags entledigen
Sich verplappern
Irse de la lengua
von sich eingenommen
Pagado de si mismo
sich hinlümmeln
Repantigarse
Repanchigarse
sich durchschlagen
1)Ir tirando
Ir trampeando
Sich einen guten Abgang verschaffen
Sich in Acht nehmen
Recelar
Guardarse de...
Sich einen Affen kaufen (col.)
Emborracharse
Sich auf sein Altenteil zurückziehen (setzen)
Sich in den Arsch beißen können (vulg.)
(aufhören) da hört sich doch alles auf! (col.)
(aufklären) es klärt sich auf zum Wolkenbruch (col.,humor.)
außer sich sein
Estar fuera de sí
Sich etwas von der Backe putzen können (col.)
Sich Bahn brechen
Abrirse camino
Sich (gegenseitig) die Bälle zuwerfen (zuspielen)
Sich die Beine vertreten (col.)
Estirar las piernas
In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister
Sich eines anderen/besseren besinnen
Sich ins Bett hauen (col.)
Meterse en el sobre
Sich nach dem Bettzipfel sehnen (schielen) (col.)
Sich blind verstehen
Entenderse a ciegas
Sich breitmachen (fam.)
Acomodarse, arrellanarse en el sillón
Sich an den Buchstaben klammern
Aferrarse a la letra
Sich auf seine vier Buchstaben setzen (col.)
Sich den Buckel freihalten (col.)
Cubrirse las espaldas
Sich dumm stellen (col.)
Hacerse el tonto
Sich dünne machen (col.)
Evaporarse, eclipsarse
Sich etwas zu eigen machen (elev.)
Sich etwas einrahmen lassen können
Etwas über sich ergehen lassen
Sich kurz fassen
Expresarse con brevedad
Sich die Finger verbrennen (col.)
Quemarse los dedos
Sich in den Frack machen (col.)
Cargarse de miedo
Sich in Geduld fassen
Armarse de paciencia
Jdm sträubt sich das Gefieder (col.)
Salirse de sus casillas
Gegensätze ziehen sich an
Los extremos se tocan
Sich etwas gegenwärtig halten (elev.)
Sich Gehör verschaffen
Obtener audiencia
Sich für Geld sehen lassen können (col.)
Sich in guter Gesellschaft befinden (humor.)
Sich in seiner wahren Gestalt zeigen
Sich die Gießkanne verbiegen (vulg. humor.)
sich mit einem Glorienschein/Heiligenschein umgeben
Sich im Grabe (her)umdrehen (col.)
Revolverse en la tumba
(haben) Mit etwas hat es nicht viel auf sich
Sich den Hals ausschreien (col.)
Desgañitarse gritando
Sich für jdn, für etwas die Hand abhacken lassen (col.)
Sich in der Hand haben
Dominarse, reprimirse
Es lässt sich nicht von der Hand weisen
Sich die Hände reiben (col.)
Frotarse las manos
Sich um etwas herumdrücken
Escabullir el bulto
Sich etwas vom Herzen reden (elev.)
Mit vollen Hosen lässt sich gut stinken (col.)
Sich auf den Hosenboden setzen (col.)
Hincar los codos
Sich über etwas im Klaren sein
Sich einen Knoten ins Taschentuch machen (col.)
Seinen Kopf für sich haben
Ser muy testarudo
Sich um Kopf und Kragen bringen/reden (col.)
Sich im Kreis bewegen
Moverse en círculos
Sich in die Lippen beißen
Morderse los labios
Sich in Luft auflösen (col.)
Desvanecerse en el aire
Sich in die Nesseln setzen (col.)
Meterse en un atolladero
sich die Pfoten verbrennen (col.)
Quemarse los dedos
Sich in Positur setzen/stellen
Con afectación
drum prüfe, wer sich ewig bindet
mit sich reden lassen (col.)
Poderse hablar con uno
von sich reden machen
Dar que hablar mucho
Die Reihen lichten sich
Aclararse las filas
Sich einen Reim auf etwas machen (col.)
Sich auf die Reise machen
Ponerse en marcha
Sich in der Rolle des ... gefallen
Ponerse en el papel de...
Sich von jdm abkehren
Volver la espalda a alguien
Sich etwas sauer werden lassen
Sich in Sauer einkochen lassen können (col.)
Mit sich Schluss machen (euf.)
Acabar con uno mismo
Sich in den Schmollwinkel zurückziehen (fam.)
Poner morros
Sich den Schnabel verbrennen (col.)
Salir escaldado
Sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen
Sich das Schulgeld zurückgeben lassen können (col.)
Sich den Schwanz verbrennen (vulg., en desuso)
Sich etwas von der Seele reden/schreiben
Sich einen Spreissel einziehen (sur de Alemania)
Sich den Steiß verrenken (col.)
Bajarse los pantalones
(stellen) auf sich allein gestellt sein (col.)
Sich einen Stiefel einbilden (en desuso)
(sträuben) Jdm. sträubt sich die Feder (elev.)
Sich einen Strick kaufen können (col.)
Sich auf den Strom setzen/schwingen (en desuso)
Sich in Szene setzen
Comportarse teatralmente
Sich die Tasche füllen
Llenarse los bolsillos
Sich in geistige Unkosten stürzen (humor.)
Alles unter sich gehen lassen (euf.)
(verdienen) Sich um etwas verdient haben
Sich von der Verpflegung abmelden (lenguaje de soldados)
Sich nicht vor jds. Wagen spannen lassen
Sich warm anziehen sollen/müssen (col.)
Der Wind hat sich gedreht
Han cambiado las tornas
Es sich (bei etwas) wohl sein lassen
Sich zu Wort melden
Pedir la palabra
Sich für jdn. ins Zeug legen (col.)
Dar la cara por alguien
Sich an/bei etwas die Zunge abbrechen/zerbrechen
Sich auf die Zunge beißen
Morderse la lengua
Sich anfreunden mit dem Gedanken...
Familiarizarse con la idea de que...
Alles mit sich fortführen
Arramblar con todo
Sich glänzend stehen
Estar en astillero
Sich im Brennesseln setzen
Meterse en un berenjenal
sich mit etwas abfinden
Apechugar con algo
Wie es sich gehört
Como Dios manda
Sich einen guten Abgang verschafen
Sich vor der Arbeit drücken
Escabullirse del trabajo
sich vorsehen
Ponerse en guardia
Precaverse
sich für wer weiß was halten
Creerse no que quién
sich die Freiheit nehmen
Tomarse la libertad
sich nichts schenken
No darse un tregua
sich einen brennen
Echarse una al coleto
sich kabbeln (col.)
Enredarse en una disputa (no seroamente)
(abspielen) Da spielt sich nichts ab!
¡No hay nada que hacer!
Sich aus der Affäre ziehen
Salir de una situación desagradable
Sich etwas angelegen sein lassen (elev.)
Sich einen ankümmeln (col.)
Echar un trago al coleto
Sich die Arme freihalten
Tener las manos libres
Sich einen kalten Arsch holen (vulg.)
Sich Asche aufs Haupt streuen (elev.)
Sich (vor Lachen) den Bauch halten (col.)
Partirse de risa
Sich die Beine ablaufen (col.)
1) Desvivirse por algo o alguien
Sich den Beutel füllen (col., en desuso)
Llenarse el bolsillo
Damit lässt sich kein Blumentopf gewinnen (col.)
Sich etwas an die Brust heften (col.)
Ponerse las medallas
Sich an die Brust schlagen
Darse golpes de pecho
Sich (seitwärts) in die Büsche schlagen (col.)
Darse el piro
Sich die Butter vom Brot nicht nehmen lassen (col.)
Sich mit etwas dick machen (col.)
Pavonearse, chulear
Sich drehen und winden
Buscar las vueltas y revueltas
Sich um ungelegte Eier kümmern (col.)
Adelantar acontecimientos
Sich etwas einfallen lassen
Pasársele por la cabeza
Sich einen einpfeifen/reinpfeifen (col.)
Echarse una al coleto
Sich nicht entblöden etwas zu tun (elev., despectivo)
Sich entpuppen
Enseñar o mostrar la oreja
Desenmascararse
Sich einen Fleck ins Hemd machen (vulg.)
Sich auf französisch empfehlen (verabschieden) (col.)
Despedirse a la francesa
Sich die Füße vertreten (col.)
Desentumecer, estirar las piernas
Sich geltend machen
Hacerse notar, destacar
Sich in seine Gemächer zurückziehen (con frecuencia humor.)
Sich selbst genug sein
Bastarse por si mismo
Sich nicht genugtun können, etwas zu tun (en desuso)
Sich in die/den Haare/n geraten (liegen) (col.)
Andar a la greña
Sich keine grauen Haare wachsen lassen (col.)
Sich die Hacken ablaufen (col.)
Ir de Herodes a Pilatos para...
(Haken) was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten
Sich einander die Hand reichen können (elev.)
Sich in seiner Haut nicht wohl fühlen (col.)
Sich das Hemd ausziehen lassen (col.)
Dejarse engatusar
Sich ein Herz fassen/nehmen
Cobrar ánimo
Sich die Kehle anfeuchten/ölen/schmieren (col., humor.)
Sich lieb Kind bei jdm machen
Adular, dar coba
Wieder zu sich kommen
Volver en si
Recuperar el sentido
Sich an den Kopf fassen
Echarse las manos a la cabeza
Sich den Kopf zerbrechen (zermartern)
Devanarse los sesos
Sich krank lachen
Desternillarse, partirse de risa
Sich den Kuchen teilen
Repartirse el pastel o la tarta
Sich einen Kuppelpelz verdienen (col.)
Hacer de Celestina
Sich auf die Lappen machen (col.)
Poner los pies en polvorosa
Sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können (col.)
Sich wie ein Lauffeuer verbreiten
Propagarse como el fuego
Keinen Laut von sich geben
No decir nada, ni pío
Sich sein Lehrgeld zurückgeben lassen können (col.)
(sich) in ein falsches Licht rücken (stellen, setzen)
Sich nicht lumpen lassen (col.)
Ser desprendido
No ser roñoso
(machen) Das macht sich sehr gut
Queda muy bien
Sich den Mund wischen können (col.)
Salir de vacío
Sich einen Namen machen
Hacerse un nombre
Sich eine goldene Nase verdienen (col.)
Hacerse de oro
Sich aufs Ohr hauen/legen (col.)
Echar una cabezada
mit sich zu Rate gehen (elev.)
Recapacitar profundamente
sich vor etwas/jdm. nicht mehr retten können
Sich etwas nicht aus den Rippen schneiden können (col.)
Sich den Rücken freihalten
Dejarse libres las espaldas
Sich den Säckel füllen (col.)
Llenar el saco (la bolsa)
Sich an jdm. schadlos halten
Tomarse el desquite de alguien
Sich in Schale werfen/schmeißen (col.)
Ponerse sus galas
Sich im Schlaf bescheißen (vulg.)
Tener chorra
Die Schlange beißt sich in den Schwanz
Un círculo vicioso
Sich auf die Socken machen (col.)
Poner los pies en polvorosa
Sich einen Spaß daraus machen, etwas zu tun
Sich einen Sport daraus machen, etwas zu tun (col.)
Sich in Tränen auflösen
Llorar a lágrima viva
Sich eine Tür offenhalten
Dejarse una puerta abierta
Sich keinen Vers auf etwas machen können (col.)
Der/die kann/soll sich in Watte packen lassen (col.)
Sich auf halbem Weg treffen
Encontrarse a la mitad del camino
Seine Weisheit für sich behalten (col.)
Guardarse lo que uno sabe
Sich in Wichs werfen/schmeißen (col., en desuso)
Engalanarse
Sich winden/krümmen wie ein Aal
Retorcerse como una anguila
Sich an etwas die Zähne ausbeißen
No poder con algo
Etwas nicht auf sich sitzenlassen
No tragarse una ofensa
Den Brief wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken
Den Schuh sollen sich ruhig mal Andere anziehen
sich durchwinden
Abrirse paso (frente a dificultades)
Sich in sein Schicksal fügen
Contentarse con su suerte
Vor sich hin reden / sagen
Decir entre dientes
Sich einprägen
Grabarse en la memoria
Empaparse de algo
Sich das Lachen verbeißen
Morderse los labios de risa
Sich in jds Lage hineindenken
Ponerse o colocarse en el lugar de uno
sich um Haus und Hof bringen
Perder hasta la camisa
sich nicht ins Bockshorn jagen lassen
No amilanarse
sich einen rubbeln (col. vulg.)
Hacerse una paja
sich einen schleudern (col., vulg.)
Hacerse una paja
Sich die Krätze an den Hals ärgern (col.)
Subirse por las paredes de enfado
Sich den Arsch ablaufen (vulg.)
Gastarse las suelas andando
Sich etwas am Arsch abfingern (abklavieren) können (vulg.)
Sich auf dem absteigenden Ast befinden
Ir de capa caída
Ir cuesta abajo
Sich die Augen aus dem Kopf schämen
Caérsele la cara de vergüenza a uno
Sich kein Bein ausreißen (brechen) (col.)
No matarse trabajando
(bezahlen) sich bezahlt machen
Valer, merecer la pena
Sich ein Bild machen
Hacerse una idea
Formarse un concepto
Sich ins Bild setzen
Ponerse al corriente, en antecedentes, al tanto
Sich auf unsicheren Boden begeben
Entrar en un terreno inseguro
Alle Brücken hinter sich abbrechen
Quemar las naves
Sich wie ein Ei dem anderen gleichen
Parecerse como dos gotas de agua
Bei sich Einkehr halten (elev.)
Hacer examen de conciencia
Der Esel nennt sich immer zuerst (col.)
Los burros primero
Sich mit fremden Federn schmücken
Adornarse con plumas ajenas
Sich etwas an den fünf Finger abzählen (abklavieren) können
Sich alle zehn Finger nach etwas lecken (col.)
Sich etwas aus den Fingern saugen (col.)
Sacarse algo de la manga
Sich in ausgefahrenen Gleisen bewegen
Andar por caminos muy trillados
Sich grün und blau ärgern (col.)
Ponerse morado de rabia
Sich die Hände regen/rühren (elev.)
Trabajar de firme
Sich etwas an beiden Händen abzählen/abfingern können (col.)
Sich seiner Haut wehren (col.)
Defenderse con uñas y dientes
Sich etwas zu Herzen nehmen
Tomarse a pecho algo
Sich zu etwas hinreißen lassen
Dejarse arrastrar por algo
Sich im Hintergrund halten
Mantenerse en un segundo término/plano
Er setzte sich auf den Hintern (col.)
Se cayó de espaldas (de culo) (de sorpresa)
Sich in die Höhle des Löwens begeben (col.)
Meterse en la boca del lobo
Sich noch die Hörner ablaufen (abstoßen) (col.)
Entrar en razón
Sich in die Hosen machen (col.)
Hacerse en los pantalones
Cargarse de miedo
Sich einen unter das Jackett brausen (col.)
Echarse una al coleto
Sich nicht in die Karten sehen lassen
No mostrar su juego
Sich in Kluft werfen (schmeißen)
Vestirse bien, de gala
Sich etwas aus dem Kopf schlagen (col.)
Quitarse algo de la cabeza
Sich etwas in den Kopf setzen
Meterse algo en la cabeza
(kratzen) wen's juckt, der kratze sich (col.)
A quien le pique, que se rasque
Jdm dreht sich alles im Kreis (col.)
Darle a uno todo vueltas
Sich einen Kringel lachen (col.)
Partirse, desternillarse de risa
Sich selbst im Lichte stehen
Hacerse sombra a si mismo
Sich nichts (nicht viel, wenig) daraus machen
Sich die Nacht um die Ohren schlagen (col.)
Pasar la noche en vela
Sich etwas unter den Nagel reißen (col.)
Birlar algo
Sich im eigenen Netz verstricken
Caer en sus propias redes
Sich einen von der Palme wedeln (vulg.)
Hacerse una paja
Sich an jds. Rockzipfel hängen (col.)
Estar agarrado a las faldas de alguien
Sich an etwas nicht satt hören/sehen können
Sich scheckig lachen (col.)
Reírse mucho, a mandíbula batiente
Sich in der eigenen Schlinge fangen
Caer en su propia trampa
Sich einen hinter den Schlips gießen (col.)
Echarse una al coleto
Sich in die Sielen legen (en desuso)
Poner manos a la obra
Sich etwas aus dem Sinn schlagen
Quitarse una idea de la cabeza
Sich die Sohlen wund laufen (col.)
Desgastar las suelas de los zapatos
Sich in Staat werfen/machen (col.)
Ponerse las mejores galas
Sich eine schöne Suppe einbrocken (col.)
Meterse en un atolladero
Sich den Teufel um etwas scheren (col.)
Importarle un pimiento algo
(totmischen) Es hat sich schon mal einer totgemischt (juego de cartas)
Sich in Unkosten stürzen (humor.)
Meterse en grandes dispendios
Sich zur Verfügung stellen
Ponerse a disposición de algo o alguien
Sich vor jdm. nicht zu verstecken brauchen
Poderse medir con alguien
vier) alle Viere von sich strecken (col.)
Estirarse, desperezarse
Sich über Wasser halten
Mantenerse a flote
Ir tirando
Da hört sich doch die Weltgeschichte auf! (col.)
¡Esto es el colmo!
¡Lo que me faltaba por oír!
Sich ans Werk machen (en desuso)
Poner manos a la obra
Sich (mit etwas) Zeit lassen
Tomarse algo con calma
Sich mit etwas die Zeit vertreiben
Pasar el tiempo con algo
Die Dinge auf sich zukommen lassen
Esperar a verlas venir
Sich von Acker machen
Darse el piro
Escabullir el bulto
Sich auf den Kopf stellen
Hacer lo imposible por lograr algo
Sich verdichten
Tomar cuerpo (p. ej., sospechas o rumores)
Concentrarse
Sich mit etwas herausreden
Escudarse en algo
Buscar subterfugios
sich zieren
Hacer dengues o remilgos
Hacerse de rogar
Sich mit der Absicht tragen, etwas zu tun
Tener la intención de hacer algo
Sich an die richtige Adresse wenden (col.)
Ir al lugar, destino o persona correctos
Sich den eigenen Ast absägen (col.)
Perjudicarse a si mismo
Cortar la rama en que uno se apoya
(beißen) Etwas beißt sich
No pega (p. ej., colores entre si)
No encaja
Sich einen hinter die Binde gießen (col.)
Echarse una copa al coleto
Das Blatt hat sich gewendet (col.)
Se ha dado la vuelta a la tortilla
Han cambiado las tornas
Sich um jeden Dreck kümmern (col.)
Meter las narices en todos sitios
Sich nicht gern die Finger schmutzig machen (col.)
No mancharse las manos
Sich ins eigene Fleisch schneiden
Tirar piedras a su propio tejado
Sich selbst sein Grab schaufeln
Buscarse uno mismo la ruina
Sich um hundertachtzig Grad drehen
Dar un giro de ciento ochenta grados
Sich an jds Hacken hängen/heften
Seguir a alguien pisándole los talones
Sich über etwas hermachen
1) Empezar a...
Poner manos a la obra
Sich die Hucke voll lachen (col., rural)
Reírse mucho del mal ajeno
Sich die Kehle aus dem Hals schreien
Gritar a voz en cuello
Desgañitarse gritando
Sich einen hinter den Kehlkopf brausen (Berlín)
Echarse una al gaznate
Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas
Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien
Sich durchs Leben schlagen (col.)
Pasar la vida con muchas estrecheces
Sich an die eigene Nase fassen (col.)
Meter las narices en sus propios asuntos
Sich seine Papiere holen können (col.)
Poder ir a buscar sus papeles
sich den Rasen von unten angucken (col.)
Estar criando gusanos, margaritas
Sich keinen Reim auf etwas machen können (col.)
No entender ni jota
Sich von seiner besten Seite zeigen (col.)
Mostrarse de su mejor lado
Sich aus dem Staub machen (col.)
Tomar las de Villadiego
Poner los pies en polvorosa
Sich zwischen zwei Stühle setzen
Nadar entre dos aguas
Sich in die eigene Tasche arbeiten (col.)
Trabajar para su propio bolsillo
Das Tischtuch zwischen sich und jdm. zerschneiden (elev.)
Romper las relaciones con alguien
Es sich nicht verdrießen lassen (elev.)
No cejar en el empeño
No desalentarse
Sich vor jdm. verstecken können/müssen
No llegarle a las suelas de los zapatos a alguien
Sich vertragen wie Hund und Katze (col.)
Llevarse como el perro y el gato
Sich keine Verzierung abbrechen (col.)
1) No hacer melindres
No afectar modestia
Alles wieder von sich geben
Echar hasta la primera papilla
Er lässt sich nicht die Butter vom Brott nehmen (oder unterbuttern)
Sich nicht mucken (mucksen)
No chistar
No decir esta boca es mía
Er rührt sich nich vom Stuhl
Se le pega la silla (visitante pesado)
Sich hinter jdm/etwas verstecken
Escudarse con/tras algo/alguien
Sich auf eigene Faust Recht verschaffen
Tomarse la justicia por su mano
einen Rattenschwanz nach sich ziehen
Tener un sinfín de consecuencias
sich / jemanden / etwas im Zügel halten
Refrenarse /alguien / algo
Sich etwas an den zehn/fünf Fingern abzählen/abklavieren können (col., rural)
Sich nach den Fleischtöpfen Ägyptens zurücksehnen
Cualquier tiempo pasado fue mejor
Sich kein Gewissen daraus machen (elev.)
No tener remordimientos de conciencia
Vorsicht, dieser Mann hat es in sich!
¡Cuidado, no se puede infravalorar a este hombre!
Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt, wie es ist
Sich eine Hintertür offen lassen (col.)
Dejarse abierta una salida (puerta)
Da beißt sich die Katze in den Schwanz (col.)
La pescadilla que se muerde la cola
Un círculo vicioso
Sich eine Kugel durch den Kopf jagen
Levantarse la tapa de los sesos
Sich nicht die Ohren brechen (col.)
No deslomarse por algo
No romperse el espinazo trabajando
Sich etwas hinter die Ohren schreiben (col.)
Tomar buena nota de algo
sich keinen Pfifferling um etwas kümmern/scheren (col.)
No interesarse ni un bledo por algo
Sich eine Rute aufbinden/auf den Rücken binden (en desuso)
Tocarle a uno un "marrón"
Sich vor seinem eigenen Schatten fürchten
Tener miedo de su propia sombra
Die Schleusen des Himmels öffnen sich
Se abren las compuertas del cielo
Llueve a mares
Die Sache beißt sich in den Schwanz
Es un círculo vicioso
La pescadilla que se muerde la cola
Sich die Seele aus dem Leib schreien/rufen (col.)
Gritar a voz en cuello
Desgañitarse gritando
Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken
Dar una lección a alguien que no olvidará
Sich an die Stirn greifen/fassen
Echarse las manos a la cabeza (por incomprensión o sorpresa)
Hier trennen sich unsere Wege
Aquí se separan nuestros caminos
Sich nicht an den Wimpern klimpern lassen (col.)
No permitir que nadie le tosa a alguien
Sich Zeit für etwas (jdn.) nehmen
Tomarse tiempo para algo (alguien)
Er erhebt sich wie Phönix aus der Asche (elev.)
Levantarse como el ave Fénix de sus cenizas
Vor Freude außer sich sein
No caber en sí de gozo
Estar pletórico de alegría
sich die Eier schaukeln lassen (col. vulg)
Tocarse los huevos
Echarse a la bartola
Sich etwas vom Munde absparen
Quitárselo de comer (para lograr otra cosa)
Sich in ein gemachtes Bett legen (col.)
Casarse con un buen partido
Meterse en una cama hecha
Ein Damoklesschwert über sich hängen haben (elev.)
Pender sobre uno la espada de Damocles
Über Geschmack lässt sich (nicht) streiten (col.)
Sobre gustos no hay nada escrito
Sich einander die Hand zum Bunde reichen (elev.)
Cerrar o sellar un estrecha amistad
Mit sich ins Reine kommen/im Reinen sein
Aclararse uno consigo mismo sobre algo
Sich etwas nicht zweimal sagen lassen
No tener que decir a uno algo dos veces
(suchen) Die beiden haben sich gesucht und gefunden (col.)
Están hecho uno para el otro
Sich den Bauch/Ranzen voll schlagen (col.)
Darse un atracón comiendo
Llenarse la panza
Sich den Wind um die Nase/Ohren wehen/pfeifen lassen
Estar de vuelta de todo
Sich ins Zeug legen (col.)
Poner manos a la obra, echar el resto
Arrimar el hombro
Sich etwas in den Arsch stecken können (vulg.)
No desear algo
Poder metérselo en el culo
Sich einen Bären aufbinden lassen
Comulgar con ruedas de molino
Dejarse engañar, engatusar
Sich seiner Haut wehren (col.)
Defenderse con uñas y dientes
Vender caro el pellejo (la piel)
Sich etwas hinter die Löffel schreiben (col.)
Darse por advertido
Tomar buena nota de algo
Sich die Füße nach etwas ablaufen/wund laufen (col.)
Desgastar las suelas para obtener algo
Gleich und gleich gesellt sich gern
Dios los crea y ellos se juntan
sich auf dünnes Eis begeben / wagen
Andar por el alambre
Andar por el filo de la navaja
Sich einen Ast lachen (col.)
Desternillarse de risa
Partirse o troncharse de risa
Sich einen Bruch lachen (col.)
Partirse de risa
Desternillarse de risa
Sich drücken
Escabullir el bulto
Escurrir el bulto
Despedirse a la francesa
(fühlen) sich wie ein Fisch im Wasser fühlen
Sentirse como pez en el agua
(gleichen) sich gleichen wie ein Ei dem anderen
Parecerse como dos gotas de agua
Über sich hinauswachsen
Superarse a si mismo
Elevarse sobre si mismo
Sich einen Kopf um etwas/über etwas machen (colegial)
Sich schimmelig lachen (rural)
Desternillarse de risa
Partirse de risa
(sehen) Sich irgendwo nicht mehr sehen lassen können
Sich die Seiten vor lachen halten
Desternillarse de risa
Partirse de risa
Sich geschickt anstellen
Darse maña para...
Ser apañado para...
Sich etwas (jdn) vom Hals schaffen (col.)
Deshacerse de algo (alguien)
Mandar a paseo a alguien
Sich in etwas hineinknien
Poner toda la carne en el asador
Poner manos a la obra
lügen, dass sich die Balken biegen
Mentir como un descosido
Mentir desaforadamente
Da hört sich doch verschiedenes auf! (col.)
¡Esto es el colmo!
¡Esto pasa de castaño oscuro!
Etwas von sich wälzen
Descargarse de algo
Sacudirse de encima algo (un problema, o similar)
(backen) dann muss sich jd. eins backen lassen (col.)
Madar hacer algo por encargo
Sich ins Geschirr gehen (legen)
Poner las manos a la obra
Poner toda la carne en el asador
(andudeln) sich einen andudeln (col.)
Emborracharse, coger una mona
Sich ausschütten vor Lachen
Partirse de risa
Desternillarse de risa
Sich die Haare raufen
Mesarse los cabellos
Arrancarse los cabellos
(kosten) sich eine Sache etwas kosten lassen (col.)
Sich vor Lachen biegen
Partirse de risa
Mondarse de risa
(runterholen) sich einen runterholen (vulg.)
Hacerse una paja
Sich zu Verfügung halten
Estar listo, estar dispuesto
Sich einen gönnen
Echarse un trago
Echarse una al coleto
(geben) das wird sich schon geben
Ya se arreglará
Ya se solucionará
Sich blenden lassen
Quedar fascinado
Quedar deslumbrado
sich in etwas verbeißen
Encastillarse en algo
Aferrarse en algo
Sich mit jdm überwerfen
Ponerse a malas con alguien
Malquistarse con alguien
(bremsen) sich bremsen können (col.)
Poderse refrenar
(drehen) sich drehen wie eine Wetterfahne
Ser una veleta
Sich etwas einbrocken
Meterse en un atolladero
Meterse en un lío
(kennen) sich vor etwas nicht mehr kennen
(nehmen) sich etwas nicht nehmen lassen
(schenken) sich/einander nichts schenken (deporte)
(sehen) Sich mit etwas sehen lassen können
(träumen) sich etwas nicht träumen lassen (col.)
(warten) Auf sich warten lassen
Hacerse esperar
Sein Wasser/sich das Wasser abschlagen (en desuso)
(einlassen) Darauf kann man sich nicht einlassen
(bekommen) es über sich bekommen etwas zu tun
(fühlen) sich fühlen wie ein Fisch auf dem Trockenen
(greifen) hinter sich greifen müssen (dep.)
(machen) sich nicht daraus machen (col.)
(schaffen) Sich zu schaffen machen
Trajinar
(schaffen) Sich an etwas zu schaffen machen
(schätzen) sich glücklich schätzen,…. (elev.)
(sehen) Sich sehen lassen können
Sich viel/etwas auf etwas zugute tun
Etwas von sich abwälzen
Quitarse de encima algo
Desembarazarse de algo
Exonerarse de algo
Sich nach etwas richten
Guiarse por algo
Ajustarse a algo
Regirse por algo
Sich totlachen
Morirse de risa
Desternillarse
Mondarse de risa
Troncharse de risa
Sich eine Blöße geben
Mostrar su punto débil
Mostrar su punto flaco
Enseñar la oreja
Sich aufs Haar gleichen
Parecerse como un huevo a otro
Parecerse como dos gotas de agua
(abbrechen) sich keinen abbrechen (col.)
(blicken) sich blicken lassen (col.)
(drehen) sich drehen und wenden, wie man will
(freuen) sich freuen wie ein Schneekönig (col.)
(fühlen) sich gebauchkitzelt fühlen (col)
(schenken) Das kann er sich schenken
(sehen) Sich bei jdm. sehen lassen (col.)
(werfen) mit etwas um sich werfen (col.)
Etwas auf sich beruhen lassen
Dejar correr un asunto
Dejar estar el asunto
sich die Radieschen von unten ansehen (col.)
Estar criando gusanos,
Estar criando margaritas
(schenken) sich etwas schenken
Pasar por alto algo
Dispensarse de hacer algo
Sich über etwas hinwegsetzen
No hacer caso de...
Hacer caso omiso de...
für sich sagen
Decir para su coleto
Decir para sus adentros
Etwas für sich sagen
Decir algo para su capote
Decir algo para sus adentros
(stellen) sich gut mit jdm. stellen (col.)
bei sich sagen
Decir para sus adentros
Decir para su capote
Decir para su coleto
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español