Anzahl der Treffer: 163

Auf die Beine bringen/stellen (col.)
Poner algo en pie


Die Bude auf den Kopf stellen (col.)


Sich auf den Kopf stellen
Hacer lo imposible por lograr algo


Alles auf den Kopf stellen (col.)
Poner todo patas arriba
Poner todo al revés


(stellen) sich gut mit jdm. stellen (col.)


Kopf an Kopf (en una carrera o similar)


Jdm in die Beine fahren (col.)


In die Beine gehen (col.)


Jdm auf die Beine helfen (col.)


Sich die Beine abstehen (col.)


Jüngere Beine haben (col.)


Jdm (lange) Beine machen (col.)


Sich auf die Beine machen (col.)


Sich die Beine aus dem Leib rennen (col.)


Den Weg zwischen die Beine nehmen (en desuso)


Alles was Beine hat (col.)
Todo bicho viviente


Die Beine breit machen (col.)
Abrirse de piernas


Sich die Beine vertreten (col.)
Estirar las piernas


Das hat lange Beine
Esto va para largo


Sich die Beine ablaufen (col.)
1) Desvivirse por algo o alguien


Wieder auf die Beine kommen (col.)
Volver a poner a flote


Immer wieder auf die Beine fallen
Caer siempre de pie


Etwas hat Beine bekommen (col.)
Algo ha sido birlado o chorado


Die Beine unter jds Tisch strecken (col.)
Vivir de la sopa boba


Jdm einen Knüppel zwischen die Beine werfen (col.)
Poner la zancadilla a alguien


Lügen haben kurze Beine
Antes se coje al mentiroso que al cojo


In Frage stellen


Jdn kalt stellen


Etwas in Abrede stellen


Jdm etwas in Aussicht stellen


Die Ohren auf Empfang stellen (col.)


Etwas in den Raum stellen


Etwas zur Schau stellen


Die Weichen für etwas stellen


Die Beine in die Hand (unter den Arm) nehmen (col.)
Poner los pies en polvorosa
Salir pitando
Huír como alma que lleva el diablo


Die Augen auf Null stellen/drehen (col.)


Etwas unter Beweis stellen


Sich auf die Hinterbeine setzen/stellen (col.)


Jdn in den Senkel stellen (col.)
Leerle a uno la cartilla


Auf die gleiche Stufe (wie jmd., wie etwas) stellen


Jdm ein Bein stellen
Poner la zancadilla a alguien


Etwas in Dienst stellen
Poner en servicio


Sich dumm stellen (col.)
Hacerse el tonto


Sich in Positur setzen/stellen
Con afectación


Jdn auf die Probe stellen
Poner a alguien a prueba


Jdn. zur Rede stellen
Llamar a capítulo a alguien


Einen Schirm in die Ecke stellen (rural)


(stellen) auf sich allein gestellt sein (col.)


Jdn. an die Wand stellen
Poner contra el paredón


(sich) in ein falsches Licht rücken (stellen, setzen)


Etwas ins rechte Licht rücken (setzen, stellen)


Seinen Mann stellen/stehen
Mostrar su valía


Jdn. jdm, etwas einer Sache an die Seite stellen (en desuso)


Jdm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen
Poner a alguien en la calle


Sein Licht unter den Scheffel stellen
Callar sus méritos


Die Ohren auf Durchfahrt stellen (col.)
Entrar por un oído y salir por el otro


Einen Strahl in die Ecke stellen (vulg.)
Soltar una meada


Sich zur Verfügung stellen
Ponerse a disposición de algo o alguien


Etwas in den Vordergrund stellen
Poner algo en primer plan


Eine Stange Wasser in die Schüssel stellen (vulg.)
Cambiar el agua al canario


Auf eine Linie stellen
1) Poner a la misma altura o nivel
2) Medir por el mismo rasero


Sich die Beine in den Bauch (Leib) stehen (col.)
Salirle barba a alguien (de estar esperando)
Echar raíces (de estar esperando)


sein Licht nicht unter den Scheffel stellen
Saber vender sus madejas
No venderse por debajo de su justo precio


Etwas in Rechnung stellen/ziehen
1) Tener en cuenta algo
2) Cargar en cuenta


Jdn. in den Schatten stellen
Eclipsar a alguien
Hacer sombra a alguien


Jdm schwirrt der Kopf (col.)


Kopf hoch!


Jdm vor den Kopf stoßen


Die Schere im Kopf


Augen im Kopf haben (col.)


Jdm fällt die Bude auf den Kopf (col.)


Die Decke fällt mir auf den Kopf (col.)


Mir ist ganz dumm im Kopf (col.)


Graupen im Kopf haben (col.)


Aus dem Kopf
De memoria, sin leerlo


Sich den Kopf einrennen (col.)


Den Kopf aus der Schlinge ziehen


Jdm auf den Kopf spucken können (col.)


Wie vor den Kopf geschlagen sein (col.)


Den Kopf unter dem Arm tragen (col.)


Jdm über den Kopf wachsen (col.)


Sich den Kopf verkeilen (col.)


Jdm etwas an den Kopf werfen (col.)


Jdm etwas auf den Kopf zusagen


Eins auf den Kopf bekommen (col.)


pro Kopf
Por barba
Por cabeza


Keine Augen im Kopf haben (col.)


Butter auf dem Kopf haben (col., rural)


Jdm die Haare/Ohren vom Kopf fressen (col.)


Etwas auf den Kopf hauen/klopfen (col.)


Jdm auf dem Kopf herumtanzen (col.)
Subírsele a las barbas


Etwas im Kopf nicht aushalten (col.)


Jdm nicht aus den Kopf gehen/wollen


Jdm in den Kopf steigen
Subírsele a la cabeza


Sich jds Kopf zerbrechen (humor.)


Den Nagel auf den Kopf treffen (col.)
Dar en el clavo


Große Rosinen im Kopf haben (col.)


Das will mir nicht in den Kopf
No me cabe en la cabeza


Um einen Kopf kürzer machen


Einen Furz im Kopf haben (vulg.)


Grütze im Kopf haben
Tener caletre


Hals über Kopf (col.)
De golpe y porrazo


Jdm wächst der Kopf durch die Haare (col., humor.)


Jdm steht der Kopf nicht nach etwas


Jdm den Kopf kosten (elev.)
Costarle a uno la cabeza


Seinen Kopf aufsetzen
Ponerse cabezota


Jds Kopf fordern
Pedir la cabeza de alguien


Etwas wächst jdm über den Kopf
Le desborda


Seinen Kopf durchsetzen
Salirse con la suya


Seinen Kopf für sich haben
Ser muy testarudo


Nicht auf den Kopf gefallen sein (col.)
No ser un inocentón


Über jds Kopf hinweg
Pasando por encima de…


Sich um Kopf und Kragen bringen/reden (col.)


Von Kopf bis Fuß
1) De pies a cabeza
De arriba a abajo


Jdm den Kopf zurechtsetzen (col.)
Hacer entrar en razón a uno


Kopf oder Zahl?
¿Cara o cruz?


den Kopf heiß machen
Quemar la sangre


Mit jdm ein Kopf und ein Arsch sein (vulg.)
Ser como uña y carne


Sich an den Kopf fassen
Echarse las manos a la cabeza


Jdm im Kopf herumgehen (col.)
Darle uno vueltas a la cabeza con algo


Etwas im Kopf behalten (col.)
Retener algo en la cabeza


Kopf und Kragen riskieren (col.)
Arriesgar la vida, el tipo


Jdm den Kopf verdrehen (col.)
Hacer perder la cabeza a alguien


Sich den Kopf zerbrechen (zermartern)
Devanarse los sesos


Auf jds. Kopf kann man Pfähle anspitzen (col.)
Ser más tonto que Abundio


Stroh im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza hueca


Sülze im Kopf haben (rural)
Ser corto de entendederas


den Kopf in den Wolken tragen
Estar más allá del bien y del mal


Einen eigenen Kopf haben
Ser testarudo
Ser un cabezota


Sich die Augen aus dem Kopf schämen
Caérsele la cara de vergüenza a uno


Flausen im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza llena de grillos


Häcksel im Kopf haben (en desuso)
Tener serrín en la cabeza


Die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
Echarse las manos a la cabeza


Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa


Jdm raucht der Kopf (col.)
Echar humo por la cabeza de tanto pensar


Klaren/kühlen Kopf bewahren
Mantener la sangre fría


Den Kopf hängen lassen (col.)
Quedarse alicaído
Andar cabizbajo


Den Kopf oben behalten
Mantener la cabeza bien alta


Einen Kopf haben
Tener resaca, dolor de cabeza


Sich etwas aus dem Kopf schlagen (col.)
Quitarse algo de la cabeza


Sich etwas in den Kopf setzen
Meterse algo en la cabeza


Den Kopf voll haben (col.)
Tener la cabeza como un bombo


Jdm. Raupen in den Kopf setzen (col.)
Llenarle a uno la cabeza de grillos o pájaros


Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas


Mit dem Kopf gegen die Wand rennen (col.)
Querer atravesar la pared a cabezazos


Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien


Jdm plötzlich durch den Kopf schießen
Darse cuenta de repente de algo


Kein Dach über den Kopf haben (col.)
No tener un techo bajo el que alojarse


Den Kopf hoch tragen (können)
(Poder) llevar la cabeza bien alta


Den Kopf in den Sand stecken
Meter la cabeza en la arena
Hacer como el avestruz


Jdm den Kopf waschen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta
Poner de vuelta y media
Decirle a uno las verdades


Sich eine Kugel durch den Kopf jagen
Levantarse la tapa de los sesos


jemandem steigt das Blut zu Kopf
1) Ponerse rojo
2) Subírsele la sangre a la cabeza


Einen schweren Kopf haben
Tener la cabeza pesada
Tener resaca


(spuken) Bei jdm. spukt es im Kopf (col.)
Tener vena de loco
Tner un ramalazo de loco


Sich einen Kopf um etwas/über etwas machen (colegial)


Da ist kein Kopf und kein Arsch dran (vulg.)
Esto está hecho con el culo


Raupe im Kopf haben (col.)
Tener una vena de loco
Tener la cabeza llena de grillos


Ein Brett vor dem Kopf haben (col.)
Tener telarañas en los ojos
No ver más allá de sus narices
Tener orejeras
Ser duro de mollera


...und wenn du dich auf den Kopf stellst (col.)
Hagas lo que hagas no ...


Den Kopf verlieren (col.)
Perder la cabeza
Perder el tino


Seinen Kopf hinhalten (col.)
Responder con la cabeza alta por algo
Aceptar con la cabeza bien alta las consecuencias (de algo negativo)


Etwas will mir nicht aus dem Kopf
Estoy dando vueltas continuamente a algo
Me está dando vuelta a la cabeza continuamente algo


Zurück zur Startseite