Anzahl der Treffer: 81

Jdm das Leder über die Ohren ziehen


(kräftig) vom Leder ziehen (col.)
1) Desenvainar la espada


Jdm auf dem Leder knien (en desuso)


(ziehen) einen ziehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo


Einem ans Leder wollen
Tenérselas guardadas a alguien


zuschlagen was das Leder hält
Darle palos como a una estera.


Einem das Leder gerben (versohlen) (col., en desuso)
Zurrarrle a alguien la badana
Sacudir el polvo a alguien


Jdm das Fell /Haut /Leder gerben
Sacudir la badana a alguien
Dar una somanta a alguien
Zurrar la badana


Parallele ziehen


Jdm. den Scheitel mit der Axt ziehen (col.)


Jdn. aus dem Verkehr ziehen


Jdn. aus dem Verkehr ziehen (col., euf.)


die Reißleine ziehen


Die Backenbremse ziehen (col., humor.)


Blasen ziehen (col., rural)


Jdn durch den Dreck ziehen (col.)


Etwas in Erwägung ziehen


Das Fazit ziehen (elev.)


Jdm die Giftzähne ziehen/ausbrechen (col.)


Jdn durch den Kakao ziehen (col.)


Den Kopf aus der Schlinge ziehen


Etwas an Land ziehen (col.)


Ins Land gehen (ziehen)


Sich in die Länge ziehen (col.)


Jdn (etwas) in Mitleidenschaft ziehen


Die Notbremse ziehen (deporte)


Jdn. zu Rate ziehen (elev.)


andere Register ziehen


Jdn. über den Tisch ziehen (col.)


Etwas aus dem Verkehr ziehen


(ziehen) es zieht wie Hechtsuppe (col.)


Etwas in Zweifel ziehen


Jdn in seinen Bann schlagen (ziehen)


Jdm das Fell über die Ohren ziehen (col.)


Jdm das Geld aus der Tasche ziehen/lotsen (col.)


Immer weitere Kreise ziehen


Nutzen ziehen
Sacar partido


immer größere Kreise ziehen


klare Kante zeigen / ziehen


Bilanz ziehen
Extraer balance
Recapitular


Jdn aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar alguien del arrollo


Gegensätze ziehen sich an
Los extremos se tocan


Jdn in den Kot ziehen/treten
Revolcar a alguien por el barro


Den Kürzeren ziehen (col.)
Salir perdiendo
Bailar con la más fea


jdn. zur Rechenschaft ziehen
Pedir cuentas a alguien


Jdn. aus der Scheiße ziehen (vulg.)
Sacar a uno de la mierda


Sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen


Jdn. in den Staub ziehen/zerren (elev., en desuso)


Jds. Strümpfe ziehen Wasser (col.)
"Comerse" los calcetines


Jdn. ins Vertrauen ziehen
Confiar algo a alguien


Jdm. den Zahn ziehen (col.)
Robarle a alguien las ilusiones


seine Runden ziehen
Hacer su ronda


um die Häuser ziehen (col.)
Ir de bares
Salir a dar un garbeo


Sich aus der Affäre ziehen
Salir de una situación desagradable


Jdn durch die Gosse ziehen
Arrastrar a alguien por el lodo


Jdm die Hose (Hosenboden) stramm ziehen (col.)
Calentarle a uno el trasero


Etwas aus dem Hut ziehen (col.)
Sacarse algo del sombrero/de la chistera


Die Karre aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar las castañas del fuego


An einer Leine ziehen
Tirar de la misma cuerda


Leine ziehen (col.)
Escaparse, pirarse
Tomar las de Villadiego


Etwas ans Licht bringen/ziehen
Sacar algo a la luz


Einen schiefen Mund ziehen
Torcer el gesto.


Jdn. durch die Scheiße ziehen (vulg.)
Enmierdar a alguien


Einen Schlussstrich ziehen
Poner punto final


Am gleichen Strang ziehen
Tirar de la misma cuerda


Einen Strich unter etwas machen/ziehen (col.)


Einen Trennungsstrich ziehen
Trazar una línea de separación


vor jemandem den Hut ziehen
Quitarse el sombrero ante alguien


Diesen Zahn werde ich ihm ziehen!
¡Le voy a robar esa ilusión!


Etwas in Betracht ziehen
Tener algo en cuenta o en consideración


Gegen jdn zu Felde ziehen
Entrar en campaña contra alguien


Einen Flunsch machen (ziehen) (col.)
Estar de morros con alguien


Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa


Jdm aus der Patsche helfen (ziehen)
Sacar a alguien de un apuro o atolladero


Jdm. die Würmer aus der Nase ziehen (col.)
Sonsacar a alguien
Tirar a uno de la lengua


Etwas ins Lächerliche ziehen
Tomar a risa
Echar a broma


Jdn durch die Hechel ziehen (en desuso)
Poner a alguien de vuelta y media


einen Schmollmund ziehen
Fruncir los labios (con enojo)
Estar de morros


einen Rattenschwanz nach sich ziehen
Tener un sinfín de consecuencias


Sich jedes Wort (einzeln) aus der Nase ziehen lassen (col.)
Tener que arrancarle a uno las palabras (una a una)


Etwas in Rechnung stellen/ziehen
1) Tener en cuenta algo
2) Cargar en cuenta


Zurück zur Startseite