Anzahl der Treffer: 280
(ziehen) einen ziehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo
Jdm. den Scheitel mit der Axt ziehen (col.)
Jdn. aus dem Verkehr ziehen (col., euf.)
Die Backenbremse ziehen (col., humor.)
Jdn durch den Dreck ziehen (col.)
Jdm die Giftzähne ziehen/ausbrechen (col.)
Jdn durch den Kakao ziehen (col.)
Den Kopf aus der Schlinge ziehen
Sich in die Länge ziehen (col.)
Jdn (etwas) in Mitleidenschaft ziehen
Die Notbremse ziehen (deporte)
Jdn. über den Tisch ziehen (col.)
(ziehen) es zieht wie Hechtsuppe (col.)
Jdn in seinen Bann schlagen (ziehen)
Jdm das Fell über die Ohren ziehen (col.)
Jdm das Geld aus der Tasche ziehen/lotsen (col.)
Jdm das Leder über die Ohren ziehen
Bilanz ziehen
Extraer balance
Recapitular
Jdn aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar alguien del arrollo
Gegensätze ziehen sich an
Los extremos se tocan
Jdn in den Kot ziehen/treten
Revolcar a alguien por el barro
Den Kürzeren ziehen (col.)
Salir perdiendo
Bailar con la más fea
(kräftig) vom Leder ziehen (col.)
1) Desenvainar la espada
jdn. zur Rechenschaft ziehen
Pedir cuentas a alguien
Jdn. aus der Scheiße ziehen (vulg.)
Sacar a uno de la mierda
Sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen
Jdn. in den Staub ziehen/zerren (elev., en desuso)
Jds. Strümpfe ziehen Wasser (col.)
"Comerse" los calcetines
Jdn. ins Vertrauen ziehen
Confiar algo a alguien
Jdm. den Zahn ziehen (col.)
Robarle a alguien las ilusiones
seine Runden ziehen
Hacer su ronda
um die Häuser ziehen (col.)
Ir de bares
Salir a dar un garbeo
Sich aus der Affäre ziehen
Salir de una situación desagradable
Jdn durch die Gosse ziehen
Arrastrar a alguien por el lodo
Jdm die Hose (Hosenboden) stramm ziehen (col.)
Calentarle a uno el trasero
Etwas aus dem Hut ziehen (col.)
Sacarse algo del sombrero/de la chistera
Die Karre aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar las castañas del fuego
An einer Leine ziehen
Tirar de la misma cuerda
Leine ziehen (col.)
Escaparse, pirarse
Tomar las de Villadiego
Etwas ans Licht bringen/ziehen
Sacar algo a la luz
Einen schiefen Mund ziehen
Torcer el gesto.
Jdn. durch die Scheiße ziehen (vulg.)
Enmierdar a alguien
Einen Schlussstrich ziehen
Poner punto final
Am gleichen Strang ziehen
Tirar de la misma cuerda
Einen Strich unter etwas machen/ziehen (col.)
Einen Trennungsstrich ziehen
Trazar una línea de separación
vor jemandem den Hut ziehen
Quitarse el sombrero ante alguien
Diesen Zahn werde ich ihm ziehen!
¡Le voy a robar esa ilusión!
Etwas in Betracht ziehen
Tener algo en cuenta o en consideración
Gegen jdn zu Felde ziehen
Entrar en campaña contra alguien
Einen Flunsch machen (ziehen) (col.)
Estar de morros con alguien
Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa
Jdm aus der Patsche helfen (ziehen)
Sacar a alguien de un apuro o atolladero
Jdm. die Würmer aus der Nase ziehen (col.)
Sonsacar a alguien
Tirar a uno de la lengua
Etwas ins Lächerliche ziehen
Tomar a risa
Echar a broma
Jdn durch die Hechel ziehen (en desuso)
Poner a alguien de vuelta y media
einen Schmollmund ziehen
Fruncir los labios (con enojo)
Estar de morros
einen Rattenschwanz nach sich ziehen
Tener un sinfín de consecuencias
Etwas in Rechnung stellen/ziehen
1) Tener en cuenta algo
2) Cargar en cuenta
Jdm gehen die Augen auf (col.)
Jdm auf den Docht gehen (col.)
Jdm an die Nieren gehen (col.)
Ins Ohr gehen (col.)
Ser muy pegadizo
Jdm von der Pelle gehen (col.)
Jdm. auf den Senkel gehen (col.)
Jdm. an die Wäsche gehen (col.)
Auf dem Zahnfleisch gehen (col.)
Aus dem Anzug gehen/springen (col.)
Jdm gehen die Augen über (col.)
barfuss in den Park gehen (col., euf.)
Auf die Barrikaden gehen
Ir a las barricadas
Auf/über die Dörfer gehen (col.)
Aus der Form gehen (col., humor.)
Auf Freierfüßen gehen (humor.)
(gehen) das geht wie's Katzenmachen (col.)
(gehen) das geht wie's Brezelbacken (col.)
(gehen) Wie geht's, wie steht's? (col.)
Jdm nicht von den Hacken gehen (col.)
Mit der Kirche ums Dorf gehen (col.)
Jdm leicht von den Lippen gehen
Jdm auf die Nerven gehen/fallen (col.)
Nach dem Pfandhaus gehen (col.)
Auf die Walze gehen (col., en desuso)
Jdm. auf den Wecker fallen/gehen (col.)
Seinen Weg gehen
Ir por su camino
Mit der Zeit gehen
Estar al día
Austreten gehen (col.)
Ir a orinar, al excusado
baden gehen (col.)
Llevarse un chasco
Auf die Balz gehen (lenguaje de cazadores)
Eine Biege fahren (gehen) (col.)
An die Decke gehen (col.)
Subirse por las paredes
In Deckung gehen
Ponerse a cubierto
Auf die Dörfer gehen (juego de cartas)
Im Gänsemarsch gehen (col.)
Ir en fila india
Jdm ins Garn gehen
Caer en la red (en el lazo)
(gehen) Wie jmd. ging und stand
En un santiamén
(gehen) Wo jmd. geht und steht (elev.)
(gehen) gegangen werden (col., humor.)
Jdm nicht aus den Kopf gehen/wollen
In die Luft gehen (col.)
Explotar de enojo
In Scherben gehen (col.)
Hacerse añicos
Unter Segel gehen
Hacerse a la mar
In Stellung gehen/sein (en desuso)
Jdm. gegen/wider den Strich gehen (col.)
In den Tod gehen (elev.)
Ir hacia la muerte
Auf Tuchfühlung gehen/kommen (col., humor)
...gehen/ticken die Uhren anders
Zur Urne gehen
Acudir a las urnas
In die Vollen gehen (col.)
No escatimar esfuerzos
Den Weg allen Fleisches gehen (elev.)
Den Weg alles Irdischen gehen (humor.)
Mit jdm./etwas (scharf) ins Zeug gehen
Zu Stuhle gehen
Hacer de vientre
in Zivil gehen
Ir (vestido) de paisano
Mit offenen Augen durch die Welt gehen
Über die Brücke möchte ich nicht gehen
Drunter und drüber gehen (col.)
Un desbarajuste
Un desmadre
Aus den Fugen geraten (gehen)
Salir de quicio
Seinen Gang gehen
Ir a su marcha o ritmo
Wie auf Eiern gehen (col.)
Ir como pisando huevos
Jdm auf den Geist gehen (col.)
Importunar, incordiar a alguien
Jdm ans Herz gehen/greifen/rühren (elev.)
In die Höhe gehen (col.)
Subirse por las paredes (de rabia)
Jdm auf den Keks gehen (col.)
Sacarle a alguien de quicio
Jdm an den Kragen gehen (col.)
Costarle el cuello a alguien
Durch die Lappen gehen (col.)
Escurrirse, esfumarse
Jdm vom Leibe bleiben/gehen
Dejar en paz a alguien
Jdm durch Mark und Pfennig gehen (col., humor.)
Jdm gehen die Nerven durch (col.)
Perder los nervios
Jdm ins Netz gehen (col.)
Caer en las redes de alguien
Mit jdm. gehen die Pferde durch (col.)
Perder los estribos
Zur Sache gehen (col., deporte)
Ir al fondo del asunto
Jdm. auf den Sack gehen (vulg.)
Tocarle a uno las pelotas
Auf Schicht gehen
Poner manos a la obra
Nicht zu Schmidtchen gehen, sondern zu Schmidt (col.)
Mit etwas schwanger gehen (col.)
Acariciar una idea
Alles unter sich gehen lassen (euf.)
Einer Sache verlustig gehen (en desuso)
Jdm. leicht/glatt/schwer von der Zunge gehen
Davon gehen zwölf aufs Dutzend
Auf die Anschaffe gehen
Ejercer la prostitución
Hacer la calle
Durch dick und dünn gehen (col.)
A las duras y a las maduras
Davon gehen zwölf auf ein Dutzend (col.)
Es del montón
Es una mediocridad
Auf Eis tanzen gehen (col.)
Andar sobre el filo de la cuchilla
In die Falle gehen
1) Caer en la trampa
2) Ir a la cama, al sobre
Einen gehen lassen (vulg.)
Tirarse un pedo
Einer Sache auf den Grund gehen
Ir al fondo de un asunto
Jdm zu Herzen gehen (elev.)
Afectar a alguien profundamente
Mit den Hühnern zu Bett gehen (col., humor.)
Acostarse con las gallinas
Dorthin gehen wo auch der Kaiser zu Fuß hingeht (col., humor.)
Auf jds Kappe gehen/kommen (col.)
Correr por cuenta de alguien
Vor jdm in die Knie gehen (col.)
Caer de rodillas ante alguien
In die Knochen gehen (fahren) (col.)
Llegar hasta los huesos
Auf jds Konto gehen/kommen
Correr por cuenta de alguien
Von lauter Kraft nicht/kaum gehen können (col.)
Über Leichen gehen (col.)
Pasar por encima de cadáveres
Auf den Leim gehen/kriechen (col.)
Tragar el anzuelo, picar
Auf den Matratzenball gehen (col., humor.)
Irse al sobre, piltra
mit sich zu Rate gehen (elev.)
Recapacitar profundamente
Zu Tante Meier gehen (col., euf.)
Ir a visitar al señor Roca
Zum Teufel sein/gehen (col.)
Irse algo al diablo
Den Weg des geringsten Widerstandes gehen
Seguir la ley del mínimo esfuerzo
Eigene Wege gehen
Andar su propio camino
Neue Wege gehen
Andar nuevos caminos
Zu weit gehen
Ir demasiado lejos
Pasarse de la raya
Die Wogen (der Empörung, Entrüstung) gehen/schlagen hoch
Jdm auf die Eier gehen (vulg.)
Estar hasta los cojones de alguien
Für jdn durchs Feuer gehen
Poner las manos en el fuego por alguien
Aufs Ganze gehen
Jugárselo todo
Echar el resto
In die Klappe gehen (kriechen)
Acostarse, meterse en el sobre
Ir a la piltra
Vor jdm auf die Knien rutschen (gehen) (col.)
Caer de rodillas ante alguien
Den Krebsgang gehen (nehmen)
Ir hacia atrás como los cangrejos
Einer Sache zu Leibe gehen/rücken
Atacar una tarea
Durch Mark und Bein gehen
Penetrar hasta la médula
Jdm. über die Puppen gehen (col.)
Estar hasta el gorro de alguien
In Sack und Asche gehen (en desuso)
Vestirse de saco y ceniza
(schmieren) Wie geschmiert gehen (col.)
Marchar como sobre ruedas
Wie am Schnürchen gehen (col.)
Ir como una seda
Ir a pedir de boca, de perillas
Jdm. nicht von der Seite weichen/gehen
No apartarse del lado de alguien
Aus der Welt gehen/scheiden (elev., euf.)
Irse de este mundo
Jdm leicht/gut von der Hand gehen
Poder hacer algo con la mano izquierda
Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien
Zu jmds, einer Sache Lasten gehen
1) Correr por cuenta de alguien
um den Pudding gehen (col., norte de Alemania, Bremen)
Dar una vuelta a la manzana
Dar un garbeo
Noch einen Schritt weiter gehen
Ir aún un paso más allá
Dar un giro más a la tuerca
Jdm./einer Sache aus dem Wege gehen
Apartarse del camino de alguien/algo
Quitarse de en medio
Per Arm gehen (col.)
Ir del brazo (antes dos jóvenes sólo podían ir del brazo si estaban prometidos)
Hinter die Schule gehen (en desuso)
Hacer novillos
Hacer la rabona
Sich ins Geschirr gehen (legen)
Poner las manos a la obra
Poner toda la carne en el asador
Jdm zur Hand gehen
Ayudar a alguien, echar una mano a alguien
Jdm durch und durch gehen (col.)
Von Hand zu Hand gehen
Pasar de mano en mano
Von Mund zu Mund gehen
Ir de boca en boca
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español