Anzahl der Treffer: 176

Jdn zu Mus hauen/schlagen (col.)
Molerle a uno a palos


Mit der Faust auf den Tisch hauen/schlagen (col.)
Dar un puñetazo sobre la mesa


Etwas auf den Kopf hauen/klopfen (col.)


Sich etwas aus dem Kopf schlagen (col.)
Quitarse algo de la cabeza


Kopf an Kopf (en una carrera o similar)


Auf den Lukas hauen (col.)


Jdn übers Ohr hauen (col.)


Auf die Pauke hauen (col.)


Jdn. in die Pfanne hauen (col.)


Auf den Pudding hauen (col.)


Auf den Putz hauen (col.)


Jdn. vom Stuhl hauen (col.)


Auf Hauen und Stechen mit jdm stehen (col.)


In den Sack hauen (col.)
Romper la baraja


Sich ins Bett hauen (col.)
Meterse en el sobre


Jdm den Frack voll hauen (col.)
Zurrarle a uno la badana


Jdn. aus den Stiefeln hauen (col.)
Dejarle a uno patitieso (de sorpresa)


Jdn. aus der Wäsche hauen (col.)
Dar una buena tunda a alguien


Jdm den Buckel voll hauen (col.)
Hartar de palos a alguien


(hauen) Das ist gehauen wie gestochen (col., en desuso)
Es lo mismo, da igual
Ni fu ni fa


Jdm die Hucke voll hauen (col., rural)
Zurrarle a uno la badana


Mit jdm in dieselbe Kerbe hauen (col.)
Tirar de la misma cuerda


Sich aufs Ohr hauen/legen (col.)
Echar una cabezada


Jdm. den Ranzen voll hauen (col.)
Sacudir la badana a alguien


Über die Schnur hauen (rural)
Pasarse de la raya


Jdm. eins vor die Platte hauen (col.)
Sacudirle a alguien una
Darle a uno una en toda la cresta


Aus der Art schlagen


Zu Buche schlagen


Jem. aus dem Feld schlagen


Jdn in die Flucht schlagen


Jdm auf den Magen schlagen (col.)


Schaum schlagen


Auf jem. mit dem Holzhammer schlagen


Jdn in Bande schlagen (en desuso)


Charivari machen (schlagen)


Aufs Gemüt schlagen


Das Herz bis zum Hals schlagen


Krach schlagen (machen) (col.)


Die Reklametrommel schlagen/rühren (col.)


Hohe Wellen schlagen


Etwas in den Wind schlagen (col.)


(hauen) Das ist nicht gehauen und nicht gestochen (col.)
No tiene ni pies ni cabeza
Esto no es ni fu ni fa


Alarm schlagen
Tocar alarma


Jdn in seinen Bann schlagen (ziehen)


Jdn. aufs Haupt schlagen (elev.)


Den Sack schlagen und den Esel meinen


(schlagen) schlagende Wetter (minería.)


(schlagen) Eine geschlagene Stunde


Die Werbetrommel schlagen
A bombo y platillo


Wurzel schlagen
Echar raíces


in die Fresse schlagen
Dar un soplamocos
Dar un sopapo


Jdn zu Brei schlagen (vulg.)
Molerle a uno a palos


Jdm ins Gesicht schlagen
Echarle a uno algo en cara


Einen Haken schlagen (lenguaje de cazadores)


Ein Rad schlagen
1) Hacer la rueda (ejercicio de gimnasia)


Jdm. ein Schnippchen schlagen (col)
Chasquear a alguien (en sus planes)


Über die Stränge schlagen (col.)
Pasarse de la raya


Einer Sache tiefe Wunden schlagen


Sich an die Brust schlagen
Darse golpes de pecho


Sich (seitwärts) in die Büsche schlagen (col.)
Darse el piro


Sein Leben für jdn./etwas in die Schanze schlagen (en desuso)


Auf jds. Seite treten/schlagen
Estar del lado de alguien


Die Wogen (der Empörung, Entrüstung) gehen/schlagen hoch


Jdn braun und blau schlagen (col.)
Sacudir a uno la badana
Ponerle a uno morado


Eine Brücke zu jmd. schlagen
Tender un puente hacia alguien


Etwas kurz und klein schlagen (col.)
Hacer algo añicos


Lärm schlagen
Dar la alarma
Meter bulla
Armar un escándalo


Sich die Nacht um die Ohren schlagen (col.)
Pasar la noche en vela


Sich etwas aus dem Sinn schlagen
Quitarse una idea de la cabeza


Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (col.)
Matar dos pájaros de un tiro


Sich durchs Leben schlagen (col.)
Pasar la vida con muchas estrecheces


Alles über einen Leisten schlagen
Medir todo con la misma vara


Eine scharfe Klinge führen (schlagen)
Tener una pluma o palabra mordiente o acerada


Sich den Bauch/Ranzen voll schlagen (col.)
Darse un atracón comiendo
Llenarse la panza


Jdm schwirrt der Kopf (col.)


Kopf hoch!


Jdm vor den Kopf stoßen


Die Schere im Kopf


Augen im Kopf haben (col.)


Die Bude auf den Kopf stellen (col.)


Jdm fällt die Bude auf den Kopf (col.)


Die Decke fällt mir auf den Kopf (col.)


Mir ist ganz dumm im Kopf (col.)


Graupen im Kopf haben (col.)


Aus dem Kopf
De memoria, sin leerlo


Sich den Kopf einrennen (col.)


Den Kopf aus der Schlinge ziehen


Jdm auf den Kopf spucken können (col.)


Wie vor den Kopf geschlagen sein (col.)


Den Kopf unter dem Arm tragen (col.)


Jdm über den Kopf wachsen (col.)


Sich den Kopf verkeilen (col.)


Jdm etwas an den Kopf werfen (col.)


Jdm etwas auf den Kopf zusagen


Eins auf den Kopf bekommen (col.)


pro Kopf
Por barba
Por cabeza


Jdn windelweich schlagen (col.)
Dar una buena tunda a alguien
Moler a palos a alguien


Sich auf jemandes Seite schlagen
Arrimarse a uno
Ponerse del lado de alguien
Tomar partido por alguien


Keine Augen im Kopf haben (col.)


Butter auf dem Kopf haben (col., rural)


Jdm die Haare/Ohren vom Kopf fressen (col.)


Jdm auf dem Kopf herumtanzen (col.)
Subírsele a las barbas


Etwas im Kopf nicht aushalten (col.)


Jdm nicht aus den Kopf gehen/wollen


Jdm in den Kopf steigen
Subírsele a la cabeza


Sich jds Kopf zerbrechen (humor.)


Den Nagel auf den Kopf treffen (col.)
Dar en el clavo


Große Rosinen im Kopf haben (col.)


Das will mir nicht in den Kopf
No me cabe en la cabeza


Um einen Kopf kürzer machen


Einen Furz im Kopf haben (vulg.)


Grütze im Kopf haben
Tener caletre


Hals über Kopf (col.)
De golpe y porrazo


Jdm wächst der Kopf durch die Haare (col., humor.)


Jdm steht der Kopf nicht nach etwas


Jdm den Kopf kosten (elev.)
Costarle a uno la cabeza


Seinen Kopf aufsetzen
Ponerse cabezota


Jds Kopf fordern
Pedir la cabeza de alguien


Etwas wächst jdm über den Kopf
Le desborda


Seinen Kopf durchsetzen
Salirse con la suya


Seinen Kopf für sich haben
Ser muy testarudo


Nicht auf den Kopf gefallen sein (col.)
No ser un inocentón


Über jds Kopf hinweg
Pasando por encima de…


Sich um Kopf und Kragen bringen/reden (col.)


Von Kopf bis Fuß
1) De pies a cabeza
De arriba a abajo


Jdm den Kopf zurechtsetzen (col.)
Hacer entrar en razón a uno


Kopf oder Zahl?
¿Cara o cruz?


den Kopf heiß machen
Quemar la sangre


Mit jdm ein Kopf und ein Arsch sein (vulg.)
Ser como uña y carne


Sich an den Kopf fassen
Echarse las manos a la cabeza


Jdm im Kopf herumgehen (col.)
Darle uno vueltas a la cabeza con algo


Etwas im Kopf behalten (col.)
Retener algo en la cabeza


Kopf und Kragen riskieren (col.)
Arriesgar la vida, el tipo


Jdm den Kopf verdrehen (col.)
Hacer perder la cabeza a alguien


Sich den Kopf zerbrechen (zermartern)
Devanarse los sesos


Auf jds. Kopf kann man Pfähle anspitzen (col.)
Ser más tonto que Abundio


Stroh im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza hueca


Sülze im Kopf haben (rural)
Ser corto de entendederas


den Kopf in den Wolken tragen
Estar más allá del bien y del mal


Einen eigenen Kopf haben
Ser testarudo
Ser un cabezota


Eine gute Klinge schlagen
1) Ser un buen esgrimidor, saber defenderse
2) Ser buen comedor, tener buen saque


Sich die Augen aus dem Kopf schämen
Caérsele la cara de vergüenza a uno


Flausen im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza llena de grillos


Häcksel im Kopf haben (en desuso)
Tener serrín en la cabeza


Die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
Echarse las manos a la cabeza


Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa


Jdm raucht der Kopf (col.)
Echar humo por la cabeza de tanto pensar


Klaren/kühlen Kopf bewahren
Mantener la sangre fría


Den Kopf hängen lassen (col.)
Quedarse alicaído
Andar cabizbajo


Den Kopf oben behalten
Mantener la cabeza bien alta


Einen Kopf haben
Tener resaca, dolor de cabeza


Sich etwas in den Kopf setzen
Meterse algo en la cabeza


Den Kopf voll haben (col.)
Tener la cabeza como un bombo


Jdm. Raupen in den Kopf setzen (col.)
Llenarle a uno la cabeza de grillos o pájaros


Sich auf den Kopf stellen
Hacer lo imposible por lograr algo


Sich nicht auf den Kopf spucken lassen (col.)
No permitir que a uno se le suban a las barbas


Mit dem Kopf gegen die Wand rennen (col.)
Querer atravesar la pared a cabezazos


Sich etwas durch den Kopf gehen lassen (col.)
Pensárselo bien


Jdm plötzlich durch den Kopf schießen
Darse cuenta de repente de algo


Kein Dach über den Kopf haben (col.)
No tener un techo bajo el que alojarse


Den Kopf hoch tragen (können)
(Poder) llevar la cabeza bien alta


Den Kopf in den Sand stecken
Meter la cabeza en la arena
Hacer como el avestruz


Jdm den Kopf waschen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta
Poner de vuelta y media
Decirle a uno las verdades


Sich eine Kugel durch den Kopf jagen
Levantarse la tapa de los sesos


jemandem steigt das Blut zu Kopf
1) Ponerse rojo
2) Subírsele la sangre a la cabeza


Einen schweren Kopf haben
Tener la cabeza pesada
Tener resaca


(spuken) Bei jdm. spukt es im Kopf (col.)
Tener vena de loco
Tner un ramalazo de loco


Sich einen Kopf um etwas/über etwas machen (colegial)


Da ist kein Kopf und kein Arsch dran (vulg.)
Esto está hecho con el culo


Raupe im Kopf haben (col.)
Tener una vena de loco
Tener la cabeza llena de grillos


Ein Brett vor dem Kopf haben (col.)
Tener telarañas en los ojos
No ver más allá de sus narices
Tener orejeras
Ser duro de mollera


...und wenn du dich auf den Kopf stellst (col.)
Hagas lo que hagas no ...


Den Kopf verlieren (col.)
Perder la cabeza
Perder el tino


Alles auf den Kopf stellen (col.)
Poner todo patas arriba
Poner todo al revés


Seinen Kopf hinhalten (col.)
Responder con la cabeza alta por algo
Aceptar con la cabeza bien alta las consecuencias (de algo negativo)


Etwas will mir nicht aus dem Kopf
Estoy dando vueltas continuamente a algo
Me está dando vuelta a la cabeza continuamente algo


Zurück zur Startseite