Anzahl der Treffer: 78

Jdm wie Blei in den Gliedern/Knochen liegen


Blei im Hintern/Arsch haben (col., vulg.)


Jem. hat schwer zu krebsen


Jds Magen rebelliert


Und das auf nüchternen Magen! (col.)


Jdm auf den Magen schlagen (col.)


Jdm ist/wird leicht/schwer ums Herz (elev.)


Schwer von Kappe sein (col.)
Ser duro de entendederas


Schwer von Begriff sein
Ser de cortas ententederas


Jdm. leicht/glatt/schwer von der Zunge gehen


Etwas im Magen haben (col.)


(laden) Schwer (schief, krumm) geladen haben (col.)


Jdn im Magen haben (col.)
Tener a uno atravesado


Jdm das Herz schwer machen (elev.)
Crear cuitas a alguien


Die Kirche hat einen guten Magen (despectivo)


Jdm knurrt der Magen (col.)
Le gruñe el estómago a alguien


Etwas dreht einem den Magen um (col.)
Algo le remueve a uno el estómago


Einen guten Magen haben
1) Tener un buen estómago


Seine Augen sind größer als sein Magen (fam.)
Tiene más ojo que tripa


Der Stein des Anstoßes


Der Stein kommt ins Rollen (col.)


Den Stein ins Rollen bringen (col.)


Über Stock und Stein


(frieren) es friert Stein und Bein (col.)


Der Stein des Weisen
La piedra filosofal


Bei jdm. einen Stein im Brett haben (col.)


Jmdm. einen Stein in den Garten werfen (col.)


Wie ein Tropfen auf den heißen Stein
Como una gota en el mar


Ein Herz aus Stein haben
Tener un corazón de piedra


Schwer von Begriff sein (col.)
Ser duro de entendederas
Ser duro de mollera


..., dass es einen Stein erweichen könnte
..., que le rompe a uno el corazón


Jdm. fällt ein Stein vom Herzen (col.)
Quitársele a alguien un gran peso de encima


Jdm. fällt kein Stein aus der Krone
No caérsele a alguien los anillos (por hacer algo)


Den ersten Stein gegen jdn. aufheben/ auf jdn. werfen (elev.)
Tirar la primera piedra


Keinen Stein auf den anderen lassen
No dejar piedra sobre piedra


Steter Tropfen höhlt den Stein
Gota a gota se llena la bota
Un grano no hace granero pero ayuda a su compañero


Im Argen liegen.


Auf der Bärenhaut liegen (col.)


Jdm auf dem Hals liegen (col.)


Jdm am Herzen liegen


Auf der Nase liegen (col.)


Jdm in den Ohren liegen (col.)


Im Quartier liegen


Jdm. im Sinn liegen


Auf der Straße liegen (col.)


Auf dem Brett liegen


Auf der Hand liegen
Ser palmario


(liegen) Es liegt ihm nicht
No le va


(liegen) Es liegt nicht an mir


In der Natur der Sache liegen


Jdm auf der Pelle liegen/sitzen (col.)


Auf der Plauze liegen (rural)


offen zutage liegen


In Jaffa liegen (nur in Ostfriesland)


Jdm. im Blut liegen
Tenerlo en la sangre


In der Geduld stehen (sitzen, liegen)


In der Luft liegen (col.)
Sentirse el aire


Auf dem Pflaster liegen (col.)
Estar en paro


Noch im Rennen liegen/sein (col.)


Einer Sache zugrunde liegen


(begründen) In etwas begründet sein (liegen)


In etwas beschlossen sein/liegen (elev.)


Jdm zu Füßen liegen
Caer a los pies de alguien


In jds Händen liegen
Estar en manos de alguien


Jdm zur Last fallen/liegen
Ser una carga para alguien


(liegen) Mir liegt viel (nichts) daran


Am Rande liegen
Estar al margen, al borde


Jdm. auf der Zunge liegen
Tenerlo en la punta de la lengua


Auf der Bahre liegen
Estar de cuerpo presente


Sich in die/den Haare/n geraten (liegen) (col.)
Andar a la greña


Auf der faulen Haut liegen
Tirarse o tumbarse a la bartola


Jdn links liegen lassen
Pasar algo por alto


Jdm. auf der Tasche liegen (col., despectivo)
Vivir a costas de alguien


Vor jdm auf dem Bauche liegen/rutschen (col. despectivo)
Humillarse, arrastrase ante alguien


Jdm in den Knochen stecken/sitzen/liegen (col.)
Sentir algo hasta en los huesos


(liegen) Das kommt mir sehr gelegen
Me viene de perillas, de perlas
Me viene a pedir de boca


Zwischen etwas und etwas anderem liegen Welten
Hay mundos de diferencia entre dos cosas


In den letzten Zügen liegen (col.)
1) Estar agonizando
Estar en las últimas


Zurück zur Startseite