Anzahl der Treffer: 225

Ums Leben kommen (euf.)
Perder la vida


Eine Eins mit Stern


Ein guten Stern
Una buena estrella


Jds. guter Stern
El ángel de la guardia de alguien


(leben) leben wie Hund und Katze (col.)
Vivir como el perro y el gato


(leben) leben wie Gott in Frankreich (col)
Vivir como un cura


Jds. Stern sinkt/ist im Sinken
Acabársele a alguien su buena estrella


(leben) leben wie die Made im Speck (col.)
Vivir en la abundancia


(leben) leben wie ein Hund (col.)
Vivir como un perro


Unter einem guten/günstigen Stern geboren sein
Haber nacido con buena estrella


leben und leben lassen
Vivir y dejar vivir


Nie im Leben (col.)


Drittes Leben


Aus dem Koffer leben (col.)


Jdn ums Leben bringen


Mit dem Leben davonkommen


Wie das Leben so spielt


(leben) wie jmd. leibt und lebt


leben und weben (elev.)


Sich das Leben nehmen


Auf Leben und Tod
A vida o muerte


Das nackte Leben retten


Etwas ins Leben rufen


Jdm ans Leben wollen (elev.)


In den Tag hinein leben
Vivir al día


Nach der Schnur leben


In Hülle und Fülle leben


Auf großem Fuß leben
Vivir a lo grande


Von der Hand in den Mund leben
Vivir al día


(leben) so was lebt nicht mehr! (col.)


Jdm nach dem Leben trachten (elev.)


Im Schatten leben
Vivir en la sombra


Von der Schnur zehren/leben (en desuso)


Leben Sie sowohl als auch (humor.)


Über seine Verhältnisse leben


Auf Pump leben
Vivir de "sablazos"


Jdm die Hand fürs Leben reichen (elev.)


(leben) so was lebt, und Schiller musste sterben (col.)


Leben ins Haus bringen
Animar el cotarro


Leben in die Bude bringen (col.)
Animar el cotarro


Jdm das Leben schenken (elev.)
Dar a alguien la vida


Sein Leben lassen (euf.)
Perder la vida


Aus dem Leben gegriffen
Sacado de la vida cotidiana


Mit seinem Leben spielen
Jugarse la vida


Von Luft und Liebe leben
Vivir del aire


In Sünde leben (en desuso)
Vivir en pecado


Aus dem Vollen leben
Darse la gran vida


Im Wolkenkuckusheim leben
Vivir en otro mundo


Mit jdm auf gutem Fuß stehen (leben)
Llevarse bien con alguien


Jdm das Leben zur Hölle machen (col.)
Hacer de la vida de uno un infierno


Aus dem Leben abberufen werden (elev., euf.)
Ser llamado al más allá


Hinter dem Mond leben (col.)
Vivir en otro mundo


Sein Leben für jdn./etwas in die Schanze schlagen (en desuso)


Wie Hund und Katze leben
Vivir como perro y gato


Sein Leben teuer verkaufen
Vender cara su vida


Leib und Leben wagen/einsetzen/riskieren
Jugárselo todo


In einem elfenbeinernen Turm leben
Vivir en una torre de marfil


Sein Leben aufs Spiel setzen
Jugarse la vida


Mit beiden Füßen auf der Erde/im Leben stehen
Tener los dos pies en el suelo


Sein Leben fristen (elev.)
Ganarse el pan a duras penas
Ir tirando


Seinem Leben ein Ende machen/setzen (elev., euf.)
Acabar con su vida


Sich durchs Leben schlagen (col.)
Pasar la vida con muchas estrecheces


Mit etwas (jdm) kann man besser leben
Poder arreglárselas mejor con algo (alguien)


Was kann das schlechte Leben nützen (col.)
Para cuatro días que vamos a vivir...


Von Tisch und Bett getrennt sein/leben
Vivir sin compartir mesa y cama


Mit beiden Beinen im Leben/auf der Erde stehen
Tener los pies bien puestos en el suelo.


Auf fremde Kosten leben (col.)
Vivir a costa ajena
Vivir de gorra


In Saus und Braus leben (col.)
Vivir opíparamente
Vivir disipadamente


Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute (final de un cuento)
Y colorín colorado, este cuento se ha acabado


Nicht leben und nicht sterben können (col.)


ins Lot kommen


Zum Ausbruch kommen


Bis zum Äußerten kommen


Jdm dumm kommen (col.)


Zu Fleisch kommen


An die Futterkrippe kommen (col.)


Jdn zu Gesicht kommen


Aus der Gosse kommen


Auf hundert kommen


Zum klappen kommen


klar kommen


Im Kommen sein


zu Pott(e) kommen (col.)


In die Quere kommen (col.)


aus der Reihe kommen (col.)


Ins Reine kommen


Mit jdm. ins Reine kommen


Zur Ruhe kommen


Jdm. auf die Schliche kommen (col.)


Zum Schuss kommen


In Schwung kommen (col.)


Jdm aus dem Sinn kommen


Jdm in den Sinn kommen


Zur Sprache kommen


In Stimmung kommen


An den Tag kommen
Salir a la luz


Zum Tragen kommen


Zum Vorschein kommen


In Wegfall kommen


In die Wochen kommen


Zu Wort kommen


Jdm. zugute kommen


zustande kommen


aus dem Knick kommen (col.)


In die Hufe kommen (col.)


Nicht vom Fleck kommen


Etwas in Gebrauch kommen


Außer Gebrauch kommen


Jdm aus dem Gesicht kommen (en desuso)


Unter den Hammer kommen


zum Handkuss kommen (Austria)


Auf den Hund kommen (col.)
Ir de mal en peor


Vom Hundertsten ins Tausendste kommen (col.)


Über die Hürden kommen


Nicht aus den Kleidern kommen (col.)


(kommen) Wie komme ich dazu?


Ich lasse auf ihn nichts kommen


Um sein Geld kommen


(kommen) Wie kommt er darauf?


Auf seine Kosten kommen (col.)


Unter die Leute kommen (col.)


Unter das Messer kommen (col.)


Unter die Pantoffeln kommen (col.)


Nicht auf die Platte kommen (col.)


über die Rampe kommen (col.)


mit etwas zu Rande kommen (col.)


mit jmdm. zu Rande kommen (col.)


Auf seine Rechnung kommen (col.)


Über die Runden kommen (col.)


Wieder in Schuss kommen


Jdn. auf/hinter die Sprünge kommen (col.)


Nicht zu Stuhle kommen (col.)


Ans Tageslicht kommen
Salir a la luz del día


In Teufels Küche kommen (col.)


Mit etwas zuwege kommen


Ins Schwabenalter kommen (en Suabia)


Seinen öfters Kommen


Auf keinen grünen Ast/Zweig kommen


Jdm unter die Augen treten/kommen


In Gang kommen
Ponerse en marcha


Unter die Haube kommen (col. humor.)


Vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen


In die Jahre kommen
Entrar en años


Zu kurz kommen
Quedarse con las ganas


Unter die Räder kommen/geraten (col.)


An den Rechten/Richtigen kommen/geraten


ins alte Register kommen (en desuso)


Unter den Schlitten kommen (col.)
Acabar mal


In den Schuss kommen
Ponerse a tiro


Mit etwas zu Streich kommen (rural)


Auf Tuchfühlung gehen/kommen (col., humor)


Auf die Welt kommen
Venir al mundo


Zum Zuge kommen
Tocarle a uno o llegarle la vez a uno


Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día


Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día


In den Schlamassel kommen
Meterse en un "fregao"


Hinter etwas kommen
Dar con algo


Jdm aus den Augen kommen
Perder de vista a alguien


Die Dinge harren, die da kommen sollen (elev.)


Aus den Federn kommen (kriechen) (col.)
Salir del catre


Jdm unter/zwischen die Finger kommen/geraten


Für jdm (etwas) in Frage kommen
Entrar en consideración


Ins Gedränge geraten/kommen (col.)
Verse en aprietos


Ins Gerede kommen
Ser objeto de habladurías, chismes


(kommen) wenn's hoch kommt
A lo sumo


Zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (col., humor.)


Aus dem Konzept bringen (kommen)
Perder el hilo


Aus dem Konzept kommen/geraten
Perder el hilo


Zu Kräften kommen
Ganar fuerza, sanar


Aus dem Mustopf kommen (col.)
No tener ni idea de algo


Jdm zu Ohren kommen
Llegar a oídos de alguien


an der Reihe sein/kommen
Tocarle a uno el turno, la vez


Von der Rolle kommen/sein (col.)
Salirse de su papel


Ins Rollen kommen (col.)
Ponerse en marcha algo


Ins Schwimmen geraten/kommen (col.)
Patinar, resbalar (fig.)


In Sicht kommen
Estar en el alcance de la vista


Aus dem Takt kommen/geraten
Perder el compás


Aufs Tapet kommen (col)
Salir a colación


Auf den richtigen Trichter kommen (col.)
Encontrar el truco


In Verruf kommen/geraten
Caer en descrédito


Jdm. zustatten kommen
Venir a propósito algo


Auf keinen grünen Zweig kommen (col.)
No medrar


in die Gänge kommen (col.)
Poner manos a la obra


dahinter kommen (col.)
1) Encontrar el truco o el tranquillo


aus dem Tritt kommen
Perder el ritmo acostumbrado


Wieder auf die Beine kommen (col.)
Volver a poner a flote


An den Bettelstab kommen (elev., en desuso)
Caer en la miseria


Um wieder auf besagten Hammel zu kommen...
Y volviendo al tema...


In gute Hände kommen
Caer en buenas manos


Auf jds Kappe gehen/kommen (col.)
Correr por cuenta de alguien


Wieder zu sich kommen
Volver en si
Recuperar el sentido


(kommen) Ich komme nicht mit
No te sigo (intelectualmente hablando)


Auf jds Konto gehen/kommen
Correr por cuenta de alguien


Über jds Lippen kommen
Salir de los labios de alguien


Jdm. gerade Recht kommen (col.)
Venirle de perlas a uno algo


Nicht von der Stelle kommen
Quedarse clavado en el sitio


In eine böse Suppe kommen (col.)
Meterse en un atolladero


Aus dem Text kommen (col.)
Salirse del tema
Perder el hilo


An den Verkehrten kommen/geraten
Ir a parar la persona equivocada


In Betracht kommen
Entrar en cuenta o en consideración
Ser indicado


Jdm ins Gehege kommen (geraten)
Meterse en campo ajeno, inmiscuirse


Glücklich davon kommen
Salir bien librado de algo


Vor die rechte Schmiede kommen (col., en desuso)
Acertar con la puerta correcta


In die Schusslinie geraten/kommen
Estar en la línea de tiro de alguien


Nicht in den Sinn kommen
No pasar por la imaginación
No pasársele por la cabeza


Jdn. teuer zu stehen kommen
Salirle caro algo a alguien


Jdm. unpaß kommen (rural)
No venirle bien algo a alguien


An die große Glocke kommen (col.)
Ser de dominio general
Estar en todas las bocas


Jdm/einer Sache auf die Spur kommen
Encontrar la pista de algo/alguien


Niemanden zu Wort kommen lassen
No dejar meter baza a nadie


Von hinten durch die kalte Küche kommen (col.)
Intentar entrar por la puerta trasera


vom Regen in die Traufe kommen
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga y entrar en Malagón


Mit sich ins Reine kommen/im Reinen sein
Aclararse uno consigo mismo sobre algo


An den Unrechten kommen/geraten
Encontrarse a su igual
Econtrarse con la persona equivocada
Equivocarse de puerta


vom Pferd auf den Esel kommen (col.)
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga para entrar en Malagón


In Fahrt kommen/geraten (col.)
1. Entonarse, ponerse a tono
2. Animarse
3. Ponerse furioso


Zur Sache kommen
Ir al asunto
Dejarse de cuentos
Ir al meollo
Dejarse de rodeos
Ir al grano


herangeschneit kommen
Llegar de sopetón o de improviso
Llegar de rondón
Caer de las nubes


Räson annehmen/zur Räson kommen (en desuso)
Entrar en razón


Am Pranger stehen / an den Pranger kommen
Ser puesto en la picota


(zupass/ zupasse) Jdm. zupass kommen
Venirle al pelo


In den Ruf kommen
Adquirir fama de...
Criar fama de...


(rufen) Wie gerufen kommen (col.)
Venir de perillas, al pelo
Venir como anillo al dedo
Como por encargo


(abhanden) Jdm. abhanden kommen


(sprechen)Auf jdn. zu sprechen kommen


Zurück zur Startseite